"العنف وعن" - Traduction Arabe en Français

    • la violence et
        
    • violences et
        
    • violence et sur
        
    Elle insiste sur l'importance de la négociation et demande que soient évités l'usage de la violence et le recours à la force, notamment au Kosovo. UN ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو.
    456. Les membres du Comité ont félicité le Gouvernement colombien et les organisations non gouvernementales colombiennes pour les progrès accomplis malgré les difficultés engendrées par la violence et la récession. UN ٤٥٦ - أثنى اﻷعضاء على حكومة كولومبيا وعلى المنظمات غير الحكومية الكولومبية للتقدم الذي أحرز برغم الصعوبات التي نجمت عن العنف وعن الركود الاقتصادي.
    Le Comité constate que le rapport est quasiment muet sur la question de la violence et de la violence sexiste en particulier. UN ١٠١ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يقدم إلا قدرا ضئيلا من المعلومات عن قضية العنف وعن العنف القائم على الجنس بصفة خاصة.
    Ils ont réaffirmé que toutes les parties devaient engager un dialogue politique et s'abstenir de recourir à la violence et à des actes susceptibles de compromettre la stabilité de l'État. UN ودعا الأعضاء مجددا جميع الأطراف إلى المشاركة في حوار سياسي، والامتناع عن العنف وعن الإتيان بما يتعارض مع استقرار الدولة.
    En particulier, un ensemble d'indicateurs définitif et concerté devrait fournir des informations sur la nature des violences et l'identité de leurs auteurs. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وجود مجموعة نهائية متَّفق عليها من المؤشّرات من شأنه أن يقدم معلومات عن طبيعة فعل العنف وعن هوية مقترف هذا الفعل.
    Elle a demandé des informations sur l'application de la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence et sur les mesures prises contre la lenteur des procédures pénales. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que toutes les parties étaient responsables de l'escalade de la violence et des violations de l'accord de cessez-le-feu, bien que la SLA ait été l'instigatrice d'une large part des violences. UN وقال إن الأطراف كافة مسؤولة عن تصاعد العنف وعن انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، وإن كان جيش تحرير السودان هو الذي استثار كثيرا من أعمال العنف.
    :: Les écoles sont présentées comme des < < zones de paix > > dans lesquelles les enfants peuvent apprendre et se développer, à l'abri de la violence et de tout contact avec des armes légères; UN :: يجري الترويج للمدارس باعتبارها ' ' فضاءات للسلام`` يمكن فيها للأطفال أن يتعلموا ويترعرعوا في منأى عن العنف وعن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Il ne cesse de demander aux États parties d'inclure dans les rapports qu'ils lui soumettent des renseignements sur la violence et les mesures prises pour y remédier. UN وهي تدعو باستمرار الدول الأطراف إلى أن تُضمِّن تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن العنف وعن التدابير التي تُدخلها للتغلب على هذا العنف.
    L'une des principales raisons de la perpétuation de la violence à l'encontre des femmes dans la société de la République populaire démocratique de Corée est l'incapacité ou l'absence de volonté de l'État de protéger les victimes de la violence et d'en punir les auteurs. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإدامة العنف ضد المرأة في مجتمع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو عجز الدولة عن حماية ضحايا العنف وعن معاقبة الجناة، أو عدم رغبتها في ذلك.
    3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; UN ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛
    3. Exige que tous les intéressés au Burundi s'abstiennent de commettre des actes de violence, d'inciter à la violence et de chercher à déstabiliser la situation en matière de sécurité ou à renverser le Gouvernement par la force ou par tous autres moyens inconstitutionnels; UN ٣ - يطالب بأن يمتنع جميع المعنيين في بوروندي عن القيام بأي أعمال عنف وعن التحريض على العنف وعن السعي إلى زعزعة استقرار الحالة اﻷمنية أو إلى اﻹطاحة بالحكومة بالقوة أو بأي وسيلة أخرى غير دستورية؛
    Cette situation engendrera la violence et l'explosion dans l'ensemble de la région. " (M. Imad Ali Al-Sharqawi, témoin No 16, A/AC.145/RT.672) UN وستتمخض هذه الحالة عن العنف وعن انفجار المنطقة بأسرها " . )السيد عماد علي الشرقاوي، الشاهد رقم ١٦، (A/AC.145/RT.672
    Élaboration de matériels didactiques intitulés " Les services d'appui aux victimes de la violence et les femmes gitanes " et " Les femmes gitanes et les nouvelles technologies " . UN :: إعداد مواد تعليمية عن العمل مع نساء الروما لتوفير الرعاية لضحايا العنف وعن " نساء الروما والتكنولوجيات الجديدة " .
    Conformément à ces principes d'éthique, il est demandé aux producteurs de la radio et de la télévision , entre autres, de s'abstenir d'encourager et de justifier la violence et la discrimination , le mépris et les préjugés basés sur la couleur, la langue, la religion et le sexe; d'être sensible aux problèmes des femmes et d'éviter la marchandisation des femmes. UN ووفقاً لمبادئ الأخلاقيات هذه يتعيَّن على جهات البثّ، ضمن جهات أخرى، أن تمتنع عن تشجيع، وتبرير، العنف وعن التمييز والتحقير والتحيُّز على أساس اللون واللغة والديانة ونوع الجنس، وأن يكون لديها الإحساس بمشكلات النساء وتتفادى ما قد يوحي بأن المرأة سلعة.
    Les femmes concernées indiquent qu'il leur a été pénible de parler de la violence, et de leurs expériences personnelles, mais que leur santé mentale s'est améliorée et que le processus qu'elles ont suivi pendant l'exécution du projet a constitué un moyen important de se préparer à mener une vie sans violence après leur sortie de prison. UN وتذكر النساء أنهن قد وجدن أن الحديث عن العنف وعن خبراتهن الشخصية أمر مؤلم، ولكن صحتهن العقلية تحسنت، وأن العملية التي تعرضن لها أثناء المشروع كانت تمثل طريقة هامة لإعدادهن لحياة خالية من العنف بعد مغادرة السجن.
    En 2011, ses représentants ont rencontré leurs homologues d'ONU-Femmes pour leur présenter un document analysant le phénomène de l'homicide des femmes; ils ont également rencontré le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour lui présenter des informations sur le contexte de la violence et sur l'accès à la justice. UN وفي عام 2011، اجتمع ممثلون للمنظمة مع ممثلي هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتقديم وثيقة تتضمن تحليلا لقتل المرأة، كما اجتمعوا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لتقديم معلومات عن سياق العنف وعن سبل الوصول إلى العدالة.
    2. En 1989, le Comité a recommandé aux États d'inclure dans leurs rapports des renseignements sur la violence et sur les mesures adoptées pour l'éliminer (Recommandation générale no 12, huitième session). UN 2- وكانت اللجنة قد أوصت الدول في عام 1989 بأن تدرج في تقاريرها معلومات عن العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجته (التوصية العامة 12، الدورة الثامنة).
    2. En 1989, le Comité a recommandé aux États d'inclure dans leurs rapports des renseignements sur la violence et sur les mesures adoptées pour l'éliminer (Recommandation générale no 12, huitième session). UN 2- وكانت اللجنة قد أوصت الدول في عام 1989 بأن تدرج في تقاريرها معلومات عن العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجته (التوصية العامة 12، الدورة الثامنة).
    Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il lui demande de recueillir des données ventilées sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, de présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les lois et politiques en vigueur visant à lutter contre ces violences et de rendre compte des effets des mesures prises. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف جمع بيانات مصنفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القوانين والسياسات المعمول بها للتصدي لهذا النوع من العنف وعن أثر التدابير المتخذة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus