Il salue la signature récente du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels par la Chine et espère qu'elle fera de même dans le cas du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورحب بتوقيع الصين مؤخرا على العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأعرب عن أمله في أن تتخذ إجراء مشابها بشأن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Questions de fond au regard de la mise en oeuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels [3] | UN | المواضيع الفنية الناشئة لدى تنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ]٣[ |
À cet égard, ils ont souligné l'importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la nécessité pour les États Membres et la FAO de mieux faire rapport sur leurs activités respectives dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت هذه الدول إلى أهمية العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير من البلدان الأعضاء والمنظمة بشأن نشاطات كل منهما في هذا المجال. |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels du 16 décembre 1966. | UN | العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في 16 كانون الأول 1966. |
Ces droits, et leur caractère indivisible, ont été réaffirmés dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذه الحقوق، فضلا عن عدم تجزئتها، تم التأكيد عليها من جديد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
56. La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et a présenté un rapport exhaustif sur son application. | UN | ٦٥- انضمت الجماهيرية العربية الليبية إلى العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت تقريراً شاملاً. |
Conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à d'autres référentiels internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements à travers le monde ont l'obligation de garantir le respect, la protection et la jouissance des droits de la femme. | UN | وتعتبر الحكومات في أنحاء العالم ملزمة، بموجب العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بضمان احترام حقوق المرأة وحمايتها وتحقيقها. |
63. Des renseignements sont fournis à ce sujet dans le rapport initial de la Jamahiriya sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. L'attention est également appelée sur les observations et les faits nouveaux ciaprès: | UN | 63- يمكن الرجوع إلى ما ورد في التقرير الأول للجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع الأخذ في الاعتبار الملاحظات والمستجدات التالية: |
Outre ces rapports qui devaient être présentés en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le rapport sur la suite donnée aux observations finales émises par le Comité des droits de l'homme en 2007 était attendu le 1er août 2008. | UN | وعلاوة على التقارير الواجب تقديمها بموجب العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يُتوقع أن يُقدّم في 1 آب/أغسطس 2008، تقرير متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان المقدمة في عام 2007. |
Le droit de jouir du meilleur état de santé possible - et donc des déterminants fondamentaux de la santé tels que l'eau potable et un assainissement adéquat - est une réalisation progressive liée à la disponibilité des ressources, comme le stipule le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et politiques. | UN | 79 - إن حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة - ومن ثم بالعوامل الأساسية المحددة للصحة مثل الماء المأمون ومرافق الصرف الصحي الملائمة - يخضع للإعمال التدريجي وتوافر الموارد، وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
74. Les mesures prises pour donner effet à ce droit ont été présentées dans le rapport initial de la Jamahiriya arabe libyenne sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 74- تناول التقرير الأول الذي قدمته الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا الحق، إضافة إلى ما ورد بالتقرير يمكن الإشارة إلى المستجدات والإنجازات التالية: |
En suivant l’application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a contribué à faire mieux comprendre ces droits et les obligations qu’ont les États parties d’en assurer la réalisation. | UN | ٢٨ - وقد ساهمت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال رصدها لتنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تحقيق فهم أفضل لهذه الحقوق والالتزامات الناشئة عنها، كيما تكفل الدول اﻷطراف إعمال تلك الحقوق. |
Les droits culturels occupaient une place modeste dans les préoccupations du Comité et on ne savait pas encore clairement ce que signifiait, en pratique, le droit de participer à la vie culturelle (art. 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels). | UN | وقال إن الحقوق الثقافية لا تمثل إلا جزءاً صغيراً من اهتمامات اللجنة، وأنه لم يتم حتى اﻵن توضيح المعنى العملي للحق في الاشتراك في الحياة الثقافية )المادة ٥١ من العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(. |
15. En ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, toutes les mesures prises ont été exposées en détail dans le rapport de la Jordanie sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, présenté au début de cette année au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève. | UN | 15- فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فقد تضمنت جميع التدابير في تقرير الأردن حول العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والذي أودع في مركز حقوق الإنسان في جنيف في بداية العام الحالي. |
De même, les droits culturels tels qu'énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont désormais relativement négligés. | UN | وأشار إلى أن الحقوق الثقافية، المكرسة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُهملت كذلك إهمالاً نسبياًّ. |
Il a ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention contre la torture et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وقد صدَّقت على العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ووقَّعت العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La deuxième, lancée la même année, s'inspire des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et le Programme pour l'habitat. | UN | أما الحملة الأخيرة، التي بدأت أيضا في عام 2000، فتمتد جذورها إلى العهود والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجدول أعمال الموئل. |
le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, par exemple, et la Convention relative aux droits de l'enfant, indiquent clairement que le droit à la santé va au-delà de l'accès aux soins médicaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية. |
∙ le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (signé le 3 octobre 1994); | UN | ● العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )تم التوقيع عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(؛ |
La délégation chinoise annonce que la Chine va signer le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et est en train d'étudier soigneusement le Pacte international relatif aux droits civils et politiques : le principe de l'universalité des droits de l'homme s'imposera ainsi dans une mesure de plus en plus large. | UN | وأضاف معلنا أن الصين ستوقع على العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنها تدرس بعناية العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وأن مبدأ العالمية لحقوق اﻹنسان سيلقى احتراما واسعا ومتزايدا. |