"العهد المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • Pacte concernant
        
    • du Pacte sur
        
    • du Pacte relatives
        
    • du Pacte qui concernent
        
    Il souhaite tout particulièrement qu'il soit dûment tenu compte des dispositions de l'article 27 du Pacte concernant les minorités, qu'il convient de considérer non pas comme un danger national, mais bien plutôt comme un élément enrichissant pour la société. UN كما أعرب عن أمله على اﻷخص في أن تراعى على الوجه الصحيح أحكام المادة ٧٢ من العهد المتعلقة باﻷقليات، التي ينبغي ألا تعد خطراً قومياً، بل ينبغي اعتبارها باﻷحرى كعنصر يغني المجتمع.
    Il revient pour sa part sur l'application de l'article 22 du Pacte, concernant la liberté d'association, et sur la loi tunisienne du 7 novembre 1959, modifiée en 1988 puis en 1992. UN وأشار من طرفه الى تطبيق المادة ٢٢ من العهد المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات والى القانون التونسي الصادر في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٥٩١، والمعدل في عام ٨٨٩١ ثم في عام ٢٩٩١.
    Elle note, par ailleurs, que les dispositions de l'article 4 du Pacte concernant les mesures qui peuvent être prises en cas de danger public exceptionnel ne sont nullement évoquées dans le rapport. UN ولاحظت من ناحية أخرى أن أحكام المادة ٤ من العهد المتعلقة بالتدابير التي يمكن اتخاذها في حالة الطوارئ الاستثنائية، لم تُذكر على الاطلاق في التقرير.
    S’agissant de l’article 19 du Pacte sur le droit à la liberté d’expression, le Comité s’inquiète des graves restrictions qui pèsent sur le droit d’exprimer son opposition au Gouvernement ou à sa politique ou de les critiquer. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة القلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة الحكومة أو انتقادها أو انتقاد سياساتها.
    26. L'expression < < établir un système adéquat de bourses > > doit être rapprochée des dispositions du Pacte sur la nondiscrimination et l'égalité : le système de bourses doit favoriser, dans des conditions d'égalité, l'accès à l'éducation des personnes appartenant aux groupes défavorisés. UN 26- وينبغي أن يفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، ويجب لنظام المنح أن يحسن نوعية الحصول على التعليم للأفراد من المجموعات المحرومة.
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    4. La manière dont le Comité traite les communications illustre parfaitement son interprétation des dispositions du Pacte qui concernent l'interdiction absolue de la torture ou des mauvais traitements, l'interdiction de l'esclavage, de la servitude et du travail forcé, et toute une série de libertés fondamentales et droits protégés. UN 4- ويوضح تناول اللجنة البلاغات تفسيرها لأحكام العهد المتعلقة بحظر التعذيب أو إساءة المعاملة بصورة قاطعة، وحظر الرق والسخرة والعمل القسري، وبمجموعة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية المحمية.
    Les dispositions de l'article 9 du Pacte concernant la liberté et la sécurité de la personne sont consacrées dans la législation mexicaine et l'un des mécanismes les plus efficaces pour garantir leur respect est la procédure d'amparo. UN إن أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة بحرية الشخص وأمنه مدمجة في التشريع المكسيكي، وإن إنفاذ الحقوق الدستورية اﻷمبارو هو من أكفأ اﻵليات لضمان احترامها.
    3.1 L'auteur allègue une violation de l'article 7 du Pacte concernant l'interdiction de soumettre une personne à des expériences médicales ou scientifiques. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ انتهاك المادة 7 من العهد المتعلقة بتحريم إخضاع أي شخص لتجارب طبية أو علمية.
    Elle engage simplement les autorités bulgares à faire en sorte que les dispositions de l'article 9 du Pacte concernant notamment les motifs et la durée de la détention soient pleinement respectées et que toutes les mesures soient prises pour éliminer la discrimination, notamment à l'égard des minorités. UN واكتفت السيدة هيغينز فقط بدعوة السلطات البلغارية إلى السهر على ضمان احترام أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة خاصة بأسباب ومدة التوقيف احتراماً تاماً، وعلى ضمان اتخاذ كافة التدابير للقضاء على التمييز، لا سيما إزاء اﻷقليات.
    214. Le Comité voit dans le déni du statut d'électeur aux élèves des écoles militaires une restriction excessive au regard de l'article 25 du Pacte, concernant le droit de participer à la vie publique. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    214. Le Comité voit dans le déni du statut d'électeur aux élèves des écoles militaires une restriction excessive au regard de l'article 25 du Pacte, concernant le droit de participer à la vie publique. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    pour cible, dans le contexte des dispositions de l'article 17 du Pacte concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée d'autrui. UN 44 - ومضى يقول إنه تم طرح أسئلة عن قضية استهداف المجموعات المشتبه في أنها إرهابية أو في أنها تدعم الإرهاب وعلاقة ذلك بأحكام المادة 17 من العهد المتعلقة بالتدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني بالخصوصيات.
    26. L'expression " établir un système adéquat de bourses " doit être rapprochée des dispositions du Pacte sur la non-discrimination et l'égalité : le système de bourses doit favoriser, dans des conditions d'égalité, l'accès à l'éducation des personnes appartenant aux groupes défavorisés. UN 26- وينبغي أن يفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، ويجب لنظام المنح أن يحسن نوعية الحصول على التعليم للأفراد من المجموعات المحرومة.
    16. S'agissant de l'article 19 du Pacte sur le droit à la liberté d'expression, le Comité s'inquiète des graves restrictions qui pèsent sur le droit d'exprimer son opposition au Gouvernement ou à sa politique ou de les critiquer. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة أو انتقاد الحكومة أو سياساتها.
    26. L'expression < < établir un système adéquat de bourses > > doit être rapprochée des dispositions du Pacte sur la nondiscrimination et l'égalité: le système de bourses doit favoriser, dans des conditions d'égalité, l'accès à l'éducation des personnes appartenant aux groupes défavorisés. UN 26- وينبغي أن يُفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وينبغي لنظام المنح أن يحسّن نوعية التعليم المتاح للأفراد من المجموعات المحرومة.
    Étant donné la nature des sanctions infligées à M. Musa en vertu de l'ordonnance militaire no 1651, les dispositions de l'article 14 du Pacte sur le droit à un procès équitable sont applicables en l'espèce, même si, en vertu du droit interne, sa détention est qualifiée d'administrative. UN وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي.
    Cela dit, il fait remarquer que l'interdiction des relations sexuelles entre adultes consentants constitue une violation des dispositions du Pacte relatives à la non-discrimination. UN وذكر أن حظر العلاقات الجنسية الطوعية بين شخصين من جنس واحد هو انتهاك لنصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز.
    De même encore, malgré l'action menée pour améliorer la situation, le statut de la femme au Soudan est manifestement encore incompatible avec les dispositions du Pacte relatives à l'égalité des droits entre les sexes. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع، إلا أنه من الواضح أن وضع النساء يخالف أحكام العهد المتعلقة بالمساواة في الحقوق.
    La plupart des recommandations et remarques des éminents experts susmentionnés ont été incorporées dans le texte final de la loi. Les dispositions du Pacte relatives à la question de la citoyenneté ont donc été dûment prises en compte. UN وأضافت أن أغلبية توصيات وملاحظات الخبراء اللامعين اﻵنف ذكرهم أدرجت في النص الختامي للقانون، وأن أحكام العهد المتعلقة بمسألة المواطنية أخذت تماماً بعين الاعتبار.
    Ces mesures doivent être conformes aux dispositions du Pacte qui concernent la non-discrimination, ne doivent pas aboutir à des situations de privilège ou à des statuts distincts, et ne pas aller au-delà de ce que le Comité a appelé la " différenciation légitime " . UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لتلك التدابير أن تكون منسجمة مع نصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز، وينبغي ألا تؤدي إلى امتيازات أو إلى وضع منفصل، وألا تزيد عما أسمته اللجنة " التمايز الشرعي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus