Cela étant, Mme Chanet partage la préoccupation de M. Klein concernant la place du Pacte dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، عبرت السيدة شانيه عن مشاطرتها السيد كلاين ما يساوره من قلق بشأن مركز العهد في الدولة الطرف. |
Ces informations doivent être présentées sous forme d'un rapport qui passe en revue l'application du Pacte dans l'État partie article par article. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات في شكل تقرير يناقش تنفيذ العهد في الدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة. |
Ces informations doivent être présentées sous forme d'un rapport qui passe en revue l'application du Pacte dans l'État partie, article par article. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات في شكل تقرير يناقش تنفيذ العهد في الدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة. |
À cette fin, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد في الدولة الطرف على نطاق واسع. |
8. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment de renseignements à jour et de données statistiques détaillées lui permettant d'apprécier pleinement dans quelle mesure les droits énoncés dans le Pacte sont respectés. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات مستكملة بالقدر الكافي وإحصاءات مفصلة تمكّن اللجنة من إجراء تقييم كامل لمدى إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف. |
82. La PRÉSIDENTE pense que la place du Pacte dans l'État partie n'est aucunement secondaire. | UN | ٢٨- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن مركز العهد في الدولة الطرف ليس ثانوياً إطلاقاً. |
325. Le Comité regrette que le rapport contienne peu de données statistiques ventilées et que ces données datent du recensement de 1993, ce qui ne lui permet pas d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 325- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتضمن النزر اليسير من البيانات الإحصائية المصنفة التي يعود عهدها إلى التعداد السكاني الذي أنجز عام 1993، مما يحول دون تقييم تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
4. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou difficulté entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 4- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذا فعالا. |
Le Comité est cependant saisi de rapports d'organisations non gouvernementales et d'autres institutions qui donnent une image de la situation bien différente, et il se doit de les prendre en considération également pour déterminer en toute objectivité ce qu'il en est de l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تلقت تقارير من منظمات غير حكومية ومؤسسات أخرى تقدم صورة مغايرة تماما للوضع، ولا يسعها إلا أن تضعها أيضاً في الاعتبار للوقوف بموضوعية على الوضع فيما يتعلق بتنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | 494- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
9. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
11. Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | 11- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 220- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
7. Le Comité est d'avis qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
3. Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas de données statistiques ventilées qui lui permettraient d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. B. Aspects positifs | UN | 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمن بيانات إحصائية مفصَّلة كان من شأنها، لو توفرت، أن تمكِّن اللجنة من إجراء تقييم أفضل لتنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
8. Le Comité note qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعلياً. |
121. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou difficulté entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 121- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد في الدولة الطرف على نطاق واسع. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد في الدولة الطرف على نطاق واسع. |
151. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment de renseignements à jour et de données statistiques détaillées lui permettant d'apprécier pleinement dans quelle mesure les droits énoncés dans le Pacte sont respectés. | UN | 151- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات مستكملة بالقدر الكافي وإحصاءات مفصلة تمكّن اللجنة من إجراء تقييم كامل لمدى إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف. |
14. En ce qui concerne les situations d'urgence, le Comité pourrait demander à son Groupe de travail de l'article 40 d'établir, sur la base de tous les renseignements dignes de foi, une étude analytique rendant compte des difficultés les plus importantes qui entravent l'application du Pacte dans l'Etat partie concerné. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، يمكن للجنة أن تطلب من الفريق العامل المعني بالمادة ٤٠ أن يعد، استنادا الى جميع المعلومات الموثوق بها، دراسة تحليلية عن أهم الصعوبات التي تعوق تطبيق العهد في الدولة الطرف المعنية. |