Une clarification concernant le statut du Pacte dans le droit interne serait aussi appréciée. | UN | وأعرب عن تقديره لتقديم توضيحات بشأن مركز العهد في القانون المحلي. |
Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |
Plusieurs exemples, notamment ceux de la Suède et de Maurice, montrent que la non-incorporation du Pacte dans le droit interne n'empêche pas nécessairement les États parties de mettre en œuvre les décisions du Comité. | UN | وأضاف أن ثمة أمثلة عديدة، وعلى الأخص أمثلة من السويد وموريشيوس، تدل على أن عدم إدراج العهد في القانون المحلي لا يحول بالضرورة دون تنفيذ الدول الأطراف لقرارات اللجنة. |
Il est vrai que le Pacte va plus loin que la Convention européenne dans certains domaines, notamment en ce qui concerne la protection contre la discrimination, mais les autorités britanniques ne sont pas hostiles à l'idée de prendre progressivement des mesures destinées à renforcer l'application du Pacte en droit interne. | UN | وصحيح أن العهد يشمل مجالات أكثر مما تشمله الاتفاقية الأوروبية، وخاصة فيما يتعلق بالحماية من التمييز، ولا ترفض السلطات البريطانية مع ذلك فكرة اتخاذ تدابير تدريجياً بهدف تعزيز تطبيق العهد في القانون المحلي. |
L'État partie est invité à prendre les dispositions nécessaires à l'incorporation du Pacte dans son droit interne, notamment dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لإدراج العهد في القانون المحلي عن طريق جملة أمور من بينها عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
On a notamment soulevé la question de la marge d'appréciation des parlements nationaux souverains s'agissant de transposer les obligations énoncées dans le Pacte dans le droit interne. | UN | وكان أحد الأسئلة المطروحة هو مدى اجتهاد البرلمانات الوطنية ذات السيادة عندما يتعلق الأمر بإدراج الالتزامات المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي. |
Il recommande également à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui permette d'en invoquer directement les dispositions devant les tribunaux nationaux, de préférence en incorporant celles-ci au droit interne. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي. |
Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |
En outre, le Parlement a estimé que la non—incorporation du Pacte dans le droit interne n'affaiblissait pas la protection des droits qu'il énonce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأى البرلمان أن عدم إدراج العهد في القانون المحلي لا يضعف حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها فيه. |
Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux | UN | إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية |
Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux | UN | إدماج العهد في القانون المحلي وتطبيق العهد على صعيد المحاكم الوطنية |
Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux | UN | دمج العهد في القانون المحلي وانطباق العهد في المحاكم المحلية |
28. M. BHAGWATI partage l'inquiétude de M. Amor concernant la place du Pacte dans le droit interne. | UN | 28- السيد باغواتي: قال إنه يشاطر السيد عمر قلقه إزاء المكانة التي يشغلها العهد في القانون المحلي. |
Selon la même observation générale, les États parties doivent garantir l'applicabilité directe des dispositions du Pacte dans le droit interne et leur effet interprétatif sur l'application du droit interne. | UN | ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي. |
Des questions se posent en outre quant au statut du Pacte dans le droit interne et quant aux procédures mises en œuvre pour appliquer les recommandations formulées par le Comité comme suite à l'examen de communications en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك بعض الأسئلة الواجب طرحها بخصوص مكانة العهد في القانون المحلي والإجراءات المتخذة لتطبيق توصيات اللجنة التي تقدمها على أثر فحص البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري. |
321. La place du Pacte en droit interne est mal définie étant donné que la Constitution (par. 3 de l'article 10) coexiste avec des lois de rang inférieur; le Comité note qu'il n'a été fait état d'aucun exemple de cas où un article du Pacte aurait été invoqué devant un tribunal. | UN | 321- إن وضع العهد في القانون المحلي ليس واضحاً، وذلك لاقتران الدستور (المادة 10(3)) بقوانين أقل شأناً منه؛ وتلاحظ اللجنة عدم وجود أي مثال على الاحتجاج بأي مادة من مواد العهد في أية إجراءات في المحكمة حتى الآن. |
Au sujet de l'application du Pacte en droit interne, le Comité dit qu'" il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local " (non souligné dans le texte). | UN | وتقول اللجنة في هذه الفقرة فيما يتعلق بتنفيذ العهد في القانون المحلي إن " اﻷمر قد يستلزم تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد؛ وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي " . )التشديد مضاف( |
Au sujet de l'application du Pacte en droit interne, le Comité dit qu'" il faut peut-être modifier le droit interne pour tenir compte des prescriptions du Pacte et mettre en place des mécanismes au niveau national pour rendre les droits consacrés dans le Pacte applicables au niveau local. " (Non souligné dans le texte). | UN | وتقول اللجنة في هذه الفقرة فيما يتعلق بتنفيذ العهد في القانون المحلي إن " اﻷمر قد يستلزم تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد؛ وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي " . )التشديد مضاف( |
L'État partie est invité à prendre les dispositions nécessaires à l'incorporation du Pacte dans son droit interne, notamment dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لإدراج العهد في القانون المحلي عن طريق جملة أمور من بينها عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
L'État partie est invité à prendre les dispositions nécessaires à l'incorporation du Pacte dans son droit interne, notamment dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | تُشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لإدراج العهد في القانون المحلي عن طريق جملة أمور من بينها عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a institué un comité chargé d'étudier la possibilité d'incorporer le Pacte dans le droit interne. | UN | 102- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد أنشأت لجنة عهدت إليها بمهمة دراسة إمكانية إدراج أحكام العهد في القانون المحلي. |
Il recommande également à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui permette d'en invoquer directement les dispositions devant les tribunaux nationaux, de préférence en incorporant celles-ci au droit interne. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي. |