"العهد وأن" - Traduction Arabe en Français

    • Pacte et que
        
    • du Pacte et
        
    • le Pacte et à
        
    • Pacte et qu
        
    • le Pacte et de
        
    • Pacte et devrait
        
    L'État partie devrait veillers'assurer à ce que sa législation donne plein effet aux dispositions du Pacte et que des recours soient disponibles pour l'exercice de ces droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    L'État partie devrait faire en sorte que sa législation donne pleinement effet aux droits reconnus dans le Pacte et que le droit interne soit harmonisé avec les obligations découlant du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وأن يكون القانون المحلي في تناسق مع الالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    284. Le Comité engage l'État partie à retirer cette réserve, à rendre les articles 386 à 393 du Code de procédure civile, commerciale, administrative et financière compatibles avec le Pacte, et à veiller à ce que personne ne soit emprisonné pour dette. UN 284- تطلب من الدولة الطرف أن تسحب هذا التحفظ وأن تجعل المواد من 386 إلى 393 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية والمالية متفقة مع العهد وأن تتأكد من عدم سجن أي شخص بسبب دين.
    Ces éléments de réponse donnent à penser que la Constitution prime le Pacte et qu'aucune condamnation ne peut être prononcée par les tribunaux sur la base de seuls principes religieux. UN وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها.
    L'absence dans le droit interne d'une disposition relative à la mise en œuvre des constatations du Comité ainsi que le refus des autorités nationales de les faire appliquer de leur propre initiative montrent que la République du Bélarus refuse de garantir aux citoyens les droits consacrés dans le Pacte et de leur assurer un recours utile. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.
    L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement pour la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et devrait veiller à ce que les dispositions de l'article 9 soient pleinement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لأحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد وأن تكفل الاحترام التام لأحكام المادة 9.
    Il devrait veiller à ce que les enfants jouissent d'une protection spéciale, conformément à l'article 24 du Pacte, et que ce droit soit respecté dans la pratique. UN وينبغي لها أن تضمن تمتّع الأطفال بحماية خاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد وأن تكفل إنفاذ الحماية من الناحية العملية.
    Il devrait veiller à ce que les enfants jouissent d'une protection spéciale, conformément à l'article 24 du Pacte, et que ce droit soit respecté dans la pratique. UN وينبغي لها ضمان تمتّع الأطفال بحماية خاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد وأن يتم إنفاذها من الناحية العملية.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de jurisprudence relative à l'application du Pacte et que celuici n'a pas été invoqué devant les tribunaux nationaux. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق العهد وأن أحداً لم يحتج به أمام المحاكم الوطنية.
    De même, la délégation a reconnu que les juridictions spéciales ne répondent pas aux prescriptions de l'article 14 du Pacte et que le Conseil du commandement de la Révolution qui est le seul organe législatif en place ne se conforme guère aux dispositions de l'article 25. UN كما أنه قد أقر بأن المحاكم الخاصة لا تستوفي اشتراطات المادة ٤١ من العهد وأن مجلس قيادة الثورة، وهو الهيئة التشريعية الوحيدة، لا يستوفي أحكام المادة ٥٢.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    L'État partie devrait rendre ses conditions d'incarcération conformes à l'article 10 du Pacte et instituer des peines de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث عقوبات بديلة.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Conformément à l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie. UN وعملا بالمادة ٢ من العهد تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيلا فعالا ونافذا للانتصاف في حالة ثبوت حدوث انتهاك.
    Il s'est engagé en outre à garantir à tous les individus relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire quand une violation a été établie. UN وقد أخذت على عاتقها كذلك أن تؤمن لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها الحقوق المنصوص عليها في العهد وأن توفر تعويضا فعالا وساريا في حالة تقرير حدوث انتهاك للعهد.
    Conformément à l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبل انتصاف فعالة في حال ثبوت حدوث انتهاك.
    Il souligne que le Règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États comme relevant de la compétence du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Il affirme que le règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États parties comme relevant des compétences du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    L'absence dans le droit interne d'une disposition relative à la mise en œuvre des constatations du Comité ainsi que le refus des autorités nationales de les faire appliquer de leur propre initiative montrent que la République du Bélarus refuse de garantir aux citoyens les droits consacrés dans le Pacte et de leur assurer un recours utile. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.
    L'État partie devrait limiter la durée de la détention avant jugement pour la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et devrait veiller à ce que les dispositions de l'article 9 soient pleinement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لأحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد وأن تكفل الاحترام التام لأحكام المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus