"العوائد" - Traduction Arabe en Français

    • rendement
        
    • recettes
        
    • produits
        
    • revenus
        
    • rendements
        
    • produit
        
    • redevances
        
    • bénéfices
        
    • rentabilité
        
    • retombées
        
    • des fonds destinée
        
    • dividendes
        
    • retours
        
    • Du
        
    • gains
        
    L'excédent de disponibilités est placé dans des obligations afin d'obtenir le meilleur rendement possible comme le montre le faible ratio disponibilités/total de l'actif. UN ويستثمر الفائض النقدي في سندات لزيادة العوائد على الاستثمار على النحو الذي يمكن أن يستدل عليه من انخفاض نسبة النقدية إلى مجموع الأصول.
    Ces recettes ont été partagées entre les gouvernements coopérants. UN وهذه العوائد تقاسمتها الحكومات المتعاونة.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛
    Cela s'explique par le fait que les zones urbaines profitent de la croissance économique essentiellement imputable à la hausse des revenus pétroliers. UN ويرجع ذلك إلى استفادة المناطق الحضرية من النمو الاقتصادي المبني بشكل أساسي على ارتفاع العوائد النفطية.
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    Les fonds utilisés pour le versement des indemnités proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage Du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. UN تسحب الأموال اللازمة لسداد التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من العوائد المتولدة من مبيعات صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية.
    L’État compte être remboursé jusqu’à concurrence Du montant de la subvention au moyen de redevances perçues sur les ventes. UN واستهدفت الدولة استعادة إجمالي منحتها بالحصول على العوائد المفروضة على المبيعات.
    Pour l'instance de réglementation, elle permettait d'attirer les investisseurs car les bénéfices étaient moins aléatoires que ceux d'une entreprise ordinaire. UN وسمح هذا النهج، لجهة التنظيم، بجلب استثمارات حيث إن العوائد أصبحت محكومة بأخطار أدنى من أخطار الشركة العادية.
    L'innovation entraîne une concurrence imparfaite et se traduit par une rentabilité élevée. UN يؤدي الابتكار إلى التنافس المفتقر إلى الكمال، وبالتالي، إلى العوائد العالية.
    Les taux de rendement retenus comme référence par l'ONU sont ceux d'obligations à long terme de sociétés de première catégorie. UN ومعدلات العوائد التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا هي معدلات العوائد من سندات الشركات طويلة الأجل وذات الجودة العالية.
    Avec un enjeu aussi important, le rendement immédiat de ce type d'investissement ne doit pas être un facteur décisif. UN وحيث تتأرجح كل هذه المصالح ينبغي ألا تكون العوائد الفورية على ذلك النوع من الاستثمار هي العامل الحاسم.
    La planification, un régime d’exploitation durable, les réinvestissements et le partage des recettes se font conjointement, dans l’intérêt de tous. UN ومن الجهود المشتركة التي قد تفيد الجميع في نهاية اﻷمر التخطيط والحصاد المستدام وإعادة الاستثمار وتقاسم العوائد.
    Les recettes s'épuisent vite à rembourser la lourde dette extérieure, et cela malgré les initiatives de réduction de cette dette. UN وإن العوائد التي يتم الحصول عليها تنفذ بسرعة نتيجة دفع الديون الخارجية للبلد، وحتى بعد مبادرة إلغاء هذه الديون.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛
    Le deuxième cycle traitait des thèmes suivants: saisie et confiscation des produits de la corruption; prévention et détection de la corruption dans l'administration publique. UN بينما تعلقت الجولة الثانية بضبط ومُصادرة العوائد غير المشروعة ومنع الفساد في الإدارة العامة للدولة والكشف عنه.
    Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    :: Ne vous focalisez pas sur le montant des prétendus rendements sur investissement au point de perdre de vue la source de ces rendements. UN :: ينبغي تجنب تركيز الانتباه على مقدار العوائد المزعومة للاستثمار بحيث ينصرف المرء عن التركيز على مصدر تلك العوائد.
    Le produit de ces annulations pourrait être utilisé pour éradiquer la pauvreté et pour des programmes de développement social. UN وينبغي تحويل العوائد المتأتية من عمليات اﻹلغاء المشار إليها إلى جهود القضاء على الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية.
    Il a qualité à l'exclusion de toute autre personne physique ou morale, pour agir comme intermédiaire pour la délivrance des autorisations et pour la perception des redevances y afférentes. UN وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها.
    Les ressources disponibles ont facilité l'élargissement Du secteur privé mais les groupes qui ont été expropriés n'ont pas reçu les mêmes bénéfices. UN واستفاد القطاع الخاص في توسعه من الموارد المتاحة. غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع.
    La rentabilité économique de l'éducation demeure cependant moins élevée dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN بيد أن العوائد الاقتصادية الناشئة عن التعليم، لا تزال أقل مما عليه الحال في المناطق الحضرية.
    En particulier, les IFI et les gouvernements pourraient appuyer des projets de développement de sources d'énergie propres, dont les taux de rentabilité financière sont souvent moins élevés que ceux des projets conventionnels de développement de l'électricité, Du moins dans le court terme, mais dont les retombées pourraient être plus bénéfiques pour la société. UN وبإمكان المؤسسات المالية الدولية والحكومات، على وجه الخصوص، أن تقدم الدعم لمشاريع الطاقة النظيفة التي تكون فيها العوائد المالية المتوقعة، في كثير من الحالات، أقل من العوائد المتوقعة من مشاريع الطاقة التقليدية، على الأقل في المدى القريب، وإن كانت، مع ذلك، قد تعود بفوائد اجتماعية أكبر.
    La part des fonds destinée à aider à financer le coût de l'adaptation viendra s'ajouter aux ressources financières que les Parties visées à l'annexe I consacrent aux activités d'adaptation en application d'autres dispositions de la Convention et Du Protocole;] UN ويكون نصيب العوائد للمساعدة في تغطية تكاليف التكيف إضافة إلى التمويل المقدم من الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف بموجب أحكام أخرى في الاتفاقية والبروتوكول؛]
    Mais l'assistance perd toute sa valeur si elle est assortie de conditionnalités ou de dividendes politiques. UN غير أن المساعدة تفقد قيمتها إذا اقترنت بالمشروطية أو العوائد السياسية.
    :: Les retours promis sont totalement hors de proportion avec le risque pris et les taux de rendement prévalant sur le marché. UN :: ينبغي توخّي الحذر عندما تكون العوائد الموعودة لا تتناسب بتاتا مع المخاطر المتكبّدة ومع نسب العوائد السائدة في السوق.
    Je propose que l'école organise une collecte de fonds... dont le montant sera intégralement reversé au fond de réhabilitation Du goéland. Open Subtitles أنا أتقدم بطلب ترعاه المدرسه لزيادة التبرعات ـ ـ بحيث تكون كل العوائد لصندوق رعاية طيور النورس
    Des considérations autres que la perspective de simples gains financiers, par exemple la qualité de la vie, devraient aussi être prises en compte. UN وينبغي تقييم اعتبارات أخرى تتجاوز العوائد المالية المحضة، من قبيل نوعية المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus