"العوائق الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principaux obstacles
        
    • obstacle majeur
        
    • des principaux obstacles
        
    • principaux obstacles à
        
    • les principales contraintes
        
    • des obstacles majeurs
        
    • plus grands obstacles
        
    • les principales difficultés
        
    les principaux obstacles à la circulation dans la ville étaient l'activité continue des tireurs isolés et les bombardements constants. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    A. les principaux obstacles au progrès peuvent être ainsi résumés: UN ألف - العوائق الرئيسية في سبيل المضي قدماً
    Un obstacle majeur au développement est l'absence de transparence, de responsabilité et de normes démocratiques dans les activités du réseau mondial de gouvernance. UN ومن العوائق الرئيسية للتنمية الافتقار إلى الشفافية والمحاسبة والديمقراطية في عمليات شبكة الإدارة العالمية.
    Les difficultés de financement constituent un obstacle majeur au perfectionnement et au renforcement de la formation à la protection au sein de l'Office. UN ويشكل انعدام التمويل أحد العوائق الرئيسية أمام مواصلة تطوير وتعزيز التدريب على الحماية على نطاق الوكالة.
    A ce propos, le manque de moyens financiers est l'un des principaux obstacles rencontrés par tous les pays. UN وإن الافتقار الى التمويل الكافي هو، في هذا الصدد، من بين العوائق الرئيسية في كافة البلدان.
    Les Inspecteurs ont constaté que les mêmes éléments faisaient partie des principaux obstacles dans le système des Nations Unies. UN واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    les principaux obstacles à l'accès à ces possibilités sont décrits ci-après. UN وترد فيما يلي العوائق الرئيسية التي تحول دون التمتُّع بهذه الفرص.
    les principaux obstacles à l'amélioration des rendements énergétiques sont les suivants : UN أما العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق فعالية استخدام الطاقة فهي كالتالي:
    les principaux obstacles à la coopération internationale sont liés à la difficulté qu'il y a à rompre le secret bancaire et à intercepter des communications informatiques et télématiques assimilées aux communications téléphoniques. UN العوائق الرئيسية من أشد العوائق التي تحول دون التعاون الدولي مسألة انتهاك السرية المصرفية، والتجسس على الاتصالات الجارية عن طريق الحواسيب ونظم نقل البيانات المناظرة للاتصالات الهاتفية.
    les principaux obstacles à la prévention en Malaisie sont les inégalités entre les sexes, la stigmatisation et la discrimination. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    5. les principaux obstacles à l'internationalisation des PME pouvaient être regroupés en deux catégories, obstacles intérieurs et obstacles extérieurs. UN 5- ويمكن تصنيف العوائق الرئيسية التي تحول دون تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كعوائق داخلية أو خارجية.
    La fluctuation des prix des produits de base, qui à l'heure actuelle ne représentent plus que 20 % du commerce international, représente un autre obstacle majeur au financement du développement. UN ومن العوائق الرئيسية اﻷخرى التي تعترض تمويل التنمية تذبذب أسعار السلع اﻷساسية، التي تمثل حصتها في التجارة الدولية اﻵن ٢٠ في المائة فقط.
    On sait maintenant que le manque de connaissances et de ressources constitue un obstacle majeur sur le plan pratique. UN وهكذا تم بصورة أولية تحديد معالم أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون التنفيذ والمتعلقة بالافتقار إلى الموارد والدراية الفنية.
    11.5 La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. UN 11-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا.
    La persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. UN 9-3 وظل استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا.
    Les Inspecteurs ont constaté que les mêmes éléments faisaient partie des principaux obstacles dans le système des Nations Unies. UN واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Le manque d'information avait été l'un des principaux obstacles à une participation effective tout au long de l'application de ces programmes. UN وأشار إلى نقص المعلومات كأحد العوائق الرئيسية التي تحول دون المشاركة الفعالة في العمليات السياساتية.
    L'un des principaux obstacles au développement durable demeure le trafic illicite de stupéfiants, qui est une grande préoccupation pour les gouvernements des États des Amériques. UN من أهم العوائق الرئيسية التي تعترض طريق التنمية المستدامة، مسألة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وهي مسألة تشكل قلقا رئيسيا لحكومات البلدان اﻷمريكية.
    F. principaux obstacles à l'exécution des politiques, programmes et activités en matière UN واو - العوائق الرئيسية لتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة السكان زاي -
    L'analyse qui a été amorcée depuis 2005, a identifié les principales contraintes à relever à savoir : UN وتم من خلال التحليل الذي بدأ منذ عام 2005 تحديد العوائق الرئيسية التي ينبغي تجاوزها والمتمثلة في ما يلي:
    La mise en application des législations concernant l'eau reste l'un des obstacles majeurs à un développement et à une gestion optimum des ressources en eau de la région. UN وما زال إنفاذ التشريع المائي إحدى العوائق الرئيسية أمام تنمية موارد المياه وإدارتها على النحو اﻷمثل في المنطقة.
    En outre, une absence d'investissement public dans l'infrastructure et le sous-développement du cadre juridique en matière de logement sont au nombre des plus grands obstacles à une gestion viable des établissements humains. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الاستثمار العام في الهياكل اﻷساسية، وتخلف اﻹطار القانوني لﻹسكان، من بين العوائق الرئيسية لﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Toutefois, de nombreuses parties prenantes soulignent que les principales difficultés que rencontrent les artistes dans leur travail sont liées à la précarité de leur situation économique et sociale. UN ومع ذلك، يشدد العديد من أصحاب المصلحة على أن العوائق الرئيسية التي يواجهها الفنانون في عملهم تتعلق بحالتهم الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus