"العوائق القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les obstacles existants
        
    • des obstacles existants
        
    • les entraves
        
    • les obstacles qui
        
    • obstacles actuels
        
    • obstacles existant
        
    Ils ont recommandé de poursuivre les consultations avec les personnes déplacées afin de mieux cerner les obstacles existants avant de mettre au point un plan d'action national global. UN وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة.
    Le Gouvernement salvadorien est convaincu qu'il faut examiner de nouvelles initiatives visionnaires pour supprimer les obstacles existants dans les débats sur la composition et le rôle du Conseil de sécurité au nouveau millénaire. UN إن حكومة السلفادور مقتنعة أن من الضروري النظر في المبادرات الجديدة وذات البصيرة لإزالة العوائق القائمة في المناقشات بشأن تكوين مجلس الأمن ودوره في الألفية الجديدة.
    Il espère que les recommandations formulées à l'issue de ces visites aideront à surmonter les obstacles existants et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين.
    Toutefois, comme cette obligation doit être exécutée progressivement, les États parties devraient fixer des délais définis et allouer des ressources adéquates pour l'élimination des obstacles existants. UN ولكن بما أن هذا الالتزام يتعين تنفيذه تدريجياً، ينبغي للدول الأطراف أن تضع أطراً محددة وتخصص الموارد الكافية لإزالة العوائق القائمة.
    B. Identification des obstacles existants et des nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et formulation de recommandations sur les moyens de les surmonter 8−11 5 UN باء - تحديد العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على هذه العوائق 8-11 5
    Le Canada se réjouit de la libération récente de prisonniers politiques et espère que le Gouvernement syrien éliminera les entraves aux déplacements vers l'étranger de juifs syriens. UN وكندا ترحب بإطلاق سراح السجناء السياسيين الذي تم مؤخرا، وترجو أن تزيل الحكومة السورية العوائق القائمة في سبيل انتقال اليهود السوريين الى خارج سوريا.
    Veuillez fournir des détails sur l'impact de cette politique et énumérer les obstacles qui ont nui à sa mise en œuvre effective, ainsi que les moyens utilisés pour surmonter ces derniers. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه السياسة وتحديد العوائق القائمة في طريق تنفيذها الفعال والخطوات المتخذة لتجاوزها.
    Les mesures destinées à surmonter les obstacles actuels sont décrites dans la partie relative à l'article 7 de la Convention (Vie politique et publique). UN ويرد وصف لﻷنشطة التي تهدف إلى التغلب على العوائق القائمة في الجزء الذي يتناول المادة ٧: الحياة السياسية والعامة.
    Toutefois, elles ont des difficultés à jouer un rôle plus important dans le domaine économique en raison des obstacles existant dans la législation qui les empêchent d'avoir accès aux ressources financières et aux terres et d'en avoir le contrôle. UN غير أنهن تواجهن تحديات في القيام بدور أكثر أهمية في المجال الاقتصادي بسبب العوائق القائمة في القانون التي تحول دون حصولهن على الموارد المالية والأراضي والتحكم فيها.
    8. Le Rapporteur spécial a tenu des réunions publiques ou bilatérales avec des représentants d'États et d'organisations de la société civile afin d'examiner les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 8- عقد المقرر الخاص اجتماعات عامة أو ثنائية مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    8. Le Rapporteur spécial a tenu des réunions publiques ou bilatérales avec des représentants d'États et d'organisations de la société civile afin d'examiner les obstacles existants et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 8- عقد المقرر الخاص اجتماعات علنية أو ثنائية مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    7. Demande à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله على إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وعلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، عن طريق معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    7. Demande à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 7- يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله على إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وعلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته، بوسائل منها معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    La Commission a aussi demandé que le plan commun de travail de la Division de la promotion de la femme et du Haut Commissariat aux droits de l’homme reflète tous les aspects des travaux en cours, recense les obstacles existants et les domaines d’une coopération future, et qu’il lui soit présenté, de même qu’à la Commission de la condition de la femme, à leurs sessions de 1999. UN وطلبت اللجنة أن تبين خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان جميع جوانب العمل الذي يجري إنجازه، وأن تحدد العقبات/ العوائق القائمة والمجالات التي تتطلب مزيدا من التعاون. وطلب تقديم ذلك إلى دورتي لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٩.
    54. Les lacunes en la matière sont complexes et difficiles à combler parce qu'elles sont profondément enracinées dans la culture, dans les attitudes et les pratiques discriminatoires ainsi que dans des systèmes faibles ou imperméables à la question de l'égalité des sexes, qui peuvent retarder les progrès dans la réalisation du droit à un logement convenable, et empêcher de voir les obstacles existants. UN 54- والثغرات الموجودة معقدة ويصعب سدها لأنها متجذرة في الثقافة وفي المواقف والممارسات الاجتماعية التمييزية، فضلاً عن وجود نظم ضعيفة أو نظم التي لا تولي أهمية لنوع الجنس والتي تؤخر تحقيق أي تقدم في إعمال هذا الحق، ولا تبرز العوائق القائمة بشكل فعلي.
    8. Demande à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation; UN 8- يطلب إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله على إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وعلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز وحماية هذا الحق، بوسائل منها معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله؛
    3. Dans sa résolution 12/9, le Conseil a demandé à l'expert indépendant de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et de continuer à définir des directives, règles, normes et principes tendant à promouvoir et protéger ce droit, en se penchant, entre autres, sur les obstacles existants et nouveaux à sa réalisation. UN 3- وطلب المجلس، في قراره 12/9، إلى الخبير المستقل أن يواصل عمله الرامي إلى إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، والمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز وحماية هذا الحق، بوسائل منها معالجة العوائق القائمة والناشئة التي تحول دون إعماله.
    B. Identification des obstacles existants et des nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et formulation de recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء- تحديد العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على هذه العوائق
    5) Le Comité regrette le manque de renseignements détaillés sur l'égalité des sexes dans les secteurs privé et public, et en particulier sur les entraves en ce domaine (art. 3 et 26 du Pacte). UN (5) وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات مفصلة عن المساواة بين الجنسين في القطاعين الخاص والعام، وبخاصة عن العوائق القائمة في هذا الميدان (المادتان 3 و26 من العهد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus