Toutefois, les difficultés financières persistantes du Centre ne lui permettent pas de fonctionner à pleine capacité pour exécuter son programme d’activité. | UN | إلا أن استمرار العوائق المالية لا يسمح للمركز بأن يعمل بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله. |
Dans certains cas, les difficultés financières et le manque d'intérêt pour le programme des années 12/13 dans lequel ils sont inscrits sont des facteurs incitant les lycéens à quitter l'éducation secondaire entre ces deux années. | UN | وفي بعض الحالات، تكون العوائق المالية ونقص الاهتمام ببرنامج الصفين 12/13 الذي يلتحقون به عوامل تدفعهم إلى ترك التعليم الثانوي بين هذين الصفين. |
66. La communication conjointe no 5 déclare que des obstacles financiers et structurels empêchent l'exercice du droit d'accès à la justice. | UN | 66- وأعلنت الورقة المشتركة 5 أن العوائق المالية والهيكلية تحول دون التمتع بالحق في اللجوء إلى القضاء. |
Le crédit universel a pour objet de réduire les obstacles financiers considérables auxquels les personnes handicapées doivent faire face. | UN | ويهدف برنامج الائتمان الشامل إلى الحد من العوائق المالية الكبيرة التي يمكن أن تواجه ذوي الإعاقة في العمل. |
les contraintes financières existant au niveau national mais aussi aux niveaux sousrégional et régional sont toujours considérées comme le principal obstacle à une mise en œuvre accélérée. | UN | ولا تزال العوائق المالية على الصعيد الوطني بل وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ السريع. |
Les cours élevés du pétrole accroissent les coûts de production, ce qui entraîne des rendements plus bas et des contraintes financières plus lourdes. | UN | فارتفاع أسعار النفط يثير مسألة ارتفاع تكاليف الإنتاج ويؤدي إلى انخفاض هذا الإنتاج كما إلى تشديد العوائق المالية. |
Il était important de travailler avec les pays en vue de réduire les barrières financières à l'accès aux services de santé et promouvoir un usage efficace et équitable des fonds aux fins de l'élimination de l'exclusion. | UN | وأكد على أهمية التعاون مع البلدان في الحد من العوائق المالية أمام الوصول إلى الخدمات الصحية، وفي تعزيز الاستفادة من الأموال بطريقة تتسم بالكفاءة والعدالة من أجل القضاء على الاستبعاد. |
Les raisons souvent citées pour ne pas rechercher les soins comprennent les difficultés financières et physiques, les restrictions sociales qui limitent la mobilité, les possibilités insuffisantes de transport, la faible qualité des services de santé et l'ignorance de l'endroit où accoucher. | UN | 17 - وكثيراً ما يُشار إلى العوائق المالية والمادية، والقيود الاجتماعية التي تحد من القدرة على الحركة، وعدم كفاية خيارات النقل، وتدني نوعية الخدمات الصحية والافتقار إلى معرفة المكان المناسب للولادة بوصفها أسباب لعدم طلب الرعاية(). |
16. Demande instamment à tous les États, à toutes les institutions spécialisées et à toutes les organisations non gouvernementales de continuer à verser leurs contributions à l'Office et de les augmenter, afin d'atténuer les difficultés financières qu'il connaît actuellement et de lui permettre de continuer d'apporter aux réfugiés de Palestine l'aide élémentaire la plus efficace possible. | UN | 16 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصـصـة والمنظمات غـير الحكومية على أن تواصــل تقديم مســـــاهماتها إلـى الوكالة، وأن تزيد حجمها، حــتى تخفف من حدة العوائق المالية الحالية وتســاند الوكالة فـي مواصلة تقديم المساعدة الأساسية والفعالة إلـى أبعد حد إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
14. Demande instamment à tous les États, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales de continuer à verser leurs contributions à l'Office et de les augmenter, afin d'atténuer les difficultés financières qu'il connaît actuellement et de lui permettre de continuer à fournir aux réfugiés de Palestine l'assistance fondamentale la plus efficace possible. | UN | ٤١ - تحث جميع الـدول والوكـالات المتخصصة والمنظمات غيـر الحكوميـة علـى أن تواصـل مساهماتها المقدمة إلى الوكالة، وأن تزيد منها، حتى تخفف من حدة العوائق المالية الحالية وأن تساند الوكالة فيما يتصل باﻹبقاء على ما يقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين من مساعدات تعد في غاية الضرورة والفعالية. |
14. Demande instamment à tous les États, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales de continuer à verser leurs contributions à l’Office et de les augmenter, afin d’atténuer les difficultés financières qu’il connaît actuellement et de lui permettre de continuer à fournir aux réfugiés de Palestine l’assistance fondamentale la plus efficace possible. | UN | ٤١ - تحـث جميـع الـدول والوكـالات المتخصصـة والمنظمـات غيـر الحكوميــة علـى أن تواصل تقديم مساهماتها إلى الوكالة، وأن تزيد حجمها، حتى تخفف من حدة العوائق المالية الحالية وتساند الوكالة في مواصلة تقديم المساعدة اﻷساسية والفعالة إلى أبعد حد إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
67. Conformément à l'autorisation que lui a donnée l'Assemblée générale dans sa résolution 51/23, le Comité a continué à modifier son programme de travail afin qu'il corresponde mieux à l'évolution de la situation sur le terrain, tout en gardant à l'esprit les difficultés financières que continue de connaître l'Organisation. | UN | ٦٧ - وواصلت اللجنة وفقا لﻹذن المعطى لها من الجمعية العامة في القرار ٥١/٢٣، ادخال تعديلات على برنامج عملها لكي تجعله أكثر صلة وفائدة على ضوء التطورات على أرض الواقع، واضعة في اعتبارها العوائق المالية التي تواجهها المنظمة. |
14. Demande instamment à tous les États, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales de continuer à verser leurs contributions à l'Office et de les augmenter, afin d'atténuer les difficultés financières qu'il connaît actuellement et de lui permettre de continuer à fournir aux réfugiés de Palestine l'assistance fondamentale la plus efficace possible. | UN | ٤١ - تحث جميع الـدول والوكـالات المتخصصة والمنظمات غيـر الحكوميـة علـى أن تواصـل مساهماتها المقدمة إلى الوكالة، وأن تزيد منها، حتى تخفف من حدة العوائق المالية الحالية وأن تساند الوكالة فيما يتصل باﻹبقاء على ما يقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين من مساعدات تعد في غاية الضرورة والفعالية. |
Concertation sur les réglementations et les mesures à prendre, en tenant compte des obstacles financiers, techniques et autres à l'amélioration de l'efficacité énergétique. | UN | إجراء حوار بشأن الأنظمة والسياسات يتناول العوائق المالية والتقنية والمتعلقة بالسياسات، التي تحول دون تحسين كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Concertation sur les réglementations et les mesures à prendre, en tenant compte des obstacles financiers, techniques et autres à l'amélioration de l'efficacité énergétique ; | UN | إجراء حوار بشأن الأنظمة والسياسات يتناول العوائق المالية والتقنية والعوائق المتعلقة بالسياسات التي تحول دون تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة؛ |
les obstacles financiers empêchent toutefois couramment les familles pauvres de bénéficier des soins médicaux ou des autres formes de soins dont elles auraient besoin. | UN | غير أن العوائق المالية كثيرا ما تجعل من المستحيل على الأسر الفقيرة الحصول على ما تحتاج إليه من رعاية صحية أو أشكال أخرى من الرعاية. |
Le présent rapport examine trois questions de fond: les obstacles financiers à la réalisation du droit à l'éducation, l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe à la fois dans et à travers l'éducation, et le contenu de l'éducation. | UN | ويتناول التقرير ثلاث نواح جوهرية وهي العوائق المالية التي تقف حجر عثرة أمام إعمال الحق في التعليم، والقضاء على التمييز بين الجنسين في التعليم ومن خلاله على السواء، ومحتوى التعليم. |
En même temps, la plupart des pays en développement insistent sur le fait que les contraintes financières et institutionnelles qu'ils rencontrent limitent déjà leur capacité de négocier et de mettre en œuvre les Accords de l'OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير معظم البلدان النامية إلى أن العوائق المالية والمؤسسية تحد أصلاً من قدرتها على التفاوض بشأن أي اتفاقات لمنظمة التجارة العالمية وتنفيذها. |
Ainsi, les petits États insulaires en développement des Caraïbes ont indiqué que les contraintes financières représentaient un obstacle insurmontable pour les pays qui s’efforcent de mettre en place et d’améliorer leurs infrastructures et leurs institutions, et de renforcer leurs capacités. | UN | وقد أشارت الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي، على سبيل المثال، إلى أن العوائق المالية هي عوائق لا يمكن تذليلها في سبيل بذل جهد أساسي ﻹقامة وتعزيز الهياكل اﻷساسية، والمؤسسات وبناء القدرات. |
81. Le Soudan a salué l'action menée par le Bénin pour améliorer sa situation en matière de droits de l'homme en dépit des contraintes financières. | UN | 81- وأشاد السودان بجهود بنن من أجل تحسين وضعه في مجال حقوق الإنسان رغم العوائق المالية. |
Cependant, en raison des contraintes financières et juridiques, l’Organisation n’est pas toujours en mesure de répondre aux voeux des ONG qui souhaiteraient obtenir rapidement des informations exhaustives. | UN | ٧٧ - إلا أنه بسبب العوائق المالية والاقتصادية التي تواجه المنظمة، لا يمكن اﻹيفاء بطلبات المنظمات غير الحكومية للحصول على معلومات فورية وشاملة دائما وبصورة كافية. |
:: S'attaquer aux obstacles pratiques et logistiques auxquels se heurtent les jeunes pour avoir accès à des services permettant de sauver des vies et d'améliorer la santé, notamment en luttant contre les barrières financières et géographiques; | UN | :: التصدي للعوائق العملية واللوجستية التي يواجهها الشباب في سبيل الحصول على خدمات فيها إنقاذ لحياتهم أو تحسين لنوعيتها، بما في ذلك تقليص العوائق المالية والجغرافية؛ |