Les facteurs sociaux et culturels y prennent une part importante. | UN | وتظل العوامل الاجتماعية والثقافية مساهمات كبرى فيهما. |
Les facteurs sociaux et culturels continuent de nuire à la capacité des femmes à prendre des décisions personnelles, en particulier au niveau des ménages. | UN | ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية. |
Des facteurs sociaux et culturels influent sur la progression de l'esprit d'entreprise mais aussi sur la participation des femmes à la population active et sur leurs conditions d'emploi. | UN | وتعتبر العوامل الاجتماعية والثقافية من بين العوامل التي تؤثر في نمو تنظيم المشاريع، فضلا عن اشتراك المرأة في القوة العاملة ومركزها في العمالة. |
Dans certains pays, l’incidence des facteurs socioculturels sur la santé en matière de reproduction n’est pas encore perçue dans toute sa portée. | UN | 69 - وفي بعض البلدان، لا يزال هناك قدر غير كاف من الفهم لآثار العوامل الاجتماعية والثقافية على الصحة الإنجابية. |
a) facteurs socioculturels et économiques à l'origine de la maltraitance des enfants; | UN | (أ) العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المؤثرة والتي تساهم في الإساءة للأطفال؛ |
Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. | UN | ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة. |
Ce programme a notamment pour objet d’éliminer les facteurs sociaux et culturels défavorables aux personnes âgées et les inégalités pouvant exister entre personnes âgées des deux sexes. | UN | وهذا البرنامج يهدف بخاصة إلى القضاء على العوامل الاجتماعية والثقافية غير المواتية لكبار السن وعلى الفروق التي قد توجد بين كبار السن من الجنسين. |
Cependant, alors que ce sont des facteurs sociaux et culturels ancestraux qui incitent les pères à négliger leurs responsabilités ou à ne les assumer que de manière limitée, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie ne fait aucune allusion à des études qui permettraient de mieux comprendre la situation et de prévoir des politiques et des programmes appropriés. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف، بالنظر إلى العوامل الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور التي تدفع الآباء إلى إهمال مسؤولياتهم الأبوية أو القيام بها بشكل محدود فقط، لا تقدم أي معلومات بشأن الدراسات التي من شأنها أن تساعد في فهم الحالة على نحو أفضل بغية وضع سياسات وبرامج مناسبة. |
Son récent Système de suivi des résultats pour l'équité tient compte des facteurs sociaux et culturels dans les opérations de développement. | UN | فإطار نظم رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة الذي استحدثته اليونيسيف مؤخرا، يأخذ في اعتباره العوامل الاجتماعية والثقافية ذات الصلة بالتدخلات الإنمائية. |
La propagation du VIH et du sida, qui touchent les femmes de façon disproportionnée en raison de facteurs sociaux et culturels, constitue l'une des principales préoccupations du Lesotho. | UN | من الشواغل الرئيسية في ليسوتو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما لهما من تأثير غير متناسب على المرأة بسبب العوامل الاجتماعية والثقافية. |
Toutefois, des facteurs sociaux et culturels continuent d'empêcher les femmes de bénéficier de ces services; celles qui vivent en zone rurale et dont les revenus sont faibles sont les moins susceptibles d'utiliser des moyens de contraception. | UN | ومع ذلك، لا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تحول دون تمتع المرأة بالخدمات، ومن غير المرجح إلى حد كبير أن يستخدم أولئك الذي يعيشون في الأرياف، والذين يُعدون من ذوي الدخل المنخفض، وسائل منع الحمل. |
Elles sont requises pour examiner comme il convient les facteurs sociaux et culturels qui favorisent ou entravent les progrès scientifiques et technologiques. | UN | وهذه مجالات ضرورية لتناول العوامل الاجتماعية والثقافية التي تساعد أو تعرقل إحراز التقدم العملي والتكنولوجي تناولاً مناسباً. |
Enfin, en interrogeant les normes sociales et les relations de pouvoir, la prise en compte des questions de parité intègre des facteurs sociaux et culturels dans l'analyse économique. | UN | وأخيراً، ومن خلال الخوض في تفاصيل الأعراف الاجتماعية وعلاقات القوة، يُدمج نهج البُعد الجنساني العوامل الاجتماعية والثقافية في صُلب التحليل الاقتصادي. |
- Persistance de certains facteurs socioculturels (mariage et grossesse précoces, mutilations génitales féminines, tabous nutritionnels...). | UN | :: استمرار بعض العوامل الاجتماعية والثقافية والزواج والحمل المبكران وبتر جزء من العضو التناسلي للأنثى والمحرمات التغذوية. |
En Afrique, une " Enquête initiale " sera réalisée sur les facteurs socioculturels et économiques qui sont liés à l'abus des drogues au Ghana, et une étude socio-épidémiologique de la consommation de drogues chez les jeunes de 14 à 24 ans sera menée au Sénégal. | UN | وفي افريقيا، سيوضع تقرير " للدراسات الاستقصائية القاعدية " بشأن العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات في غانا، ودراسة اجتماعية وبائية لاستهلاك المخدرات بين الشباب الذين يتراوح عمرهم بين ١٤ و ٢٤ سنة في السنغال. |
Malgré les quelques progrès enregistrés, les facteurs socioculturels continuent de faire obstacle à la pleine réalisation de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | 21 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، هناك بعض العوامل الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تعوق التحقيق الكامل للمساواة والعدل بين الجنسين. |
Malgré les quelques progrès enregistrés, les facteurs socioculturels continuent de faire obstacle à la pleine réalisation de l’égalité et de l’équité entre les sexes. | UN | ١٩ - وعلى الرغم من أنه قد أحرز بعض التقدم فإن هنـاك بعـض العوامل الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تعوق التحقيق الكامل للمساواة والعدل بين الجنسين. |
facteurs socioculturels | UN | العوامل الاجتماعية والثقافية |
En dépit des efforts visant à accroître la participation des femmes et des filles dans ces domaines, les facteurs socioculturels continuent de peser sur les taux de participation des étudiantes aux fonctions de direction dans les corporations d'étudiants des premier et deuxième cycles et les autres postes de responsabilité au sein de cette institution. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكثيرة المبذولة لزيادة مشاركة النساء والفتيات في تلك المجالات فإن تأثير العوامل الاجتماعية والثقافية لا يزال يتحكم في مشاركة الطالبات في المناصب القيادية في اتحادات طُلاب الجامعة وغيرها من الوظائف القيادية. |
1. Du plaidoyer et de la sensibilisation pour venir à bout des pesanteurs socioculturelles et faire évoluer les mentalités; | UN | 1 - الدعوة والتوعية للتغلب على العوامل الاجتماعية والثقافية الضاغطة وتغيير العقليات؛ |
Deuxièmement, il faut faciliter l'utilisation de ces technologies en renforçant l'éducation et la formation et en cherchant à comprendre les facteurs culturels et sociaux qui empêchent leur utilisation pour pouvoir y remédier. | UN | ثانيا، يتطلب القيام بذلك تيسير استخدام هذه التكنولوجيا بتوسيع نطاق التعليم والتدريب، وبتفهم العوامل الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون استخدامها والتصدي لها. |
Malgré toutes les pesanteurs socioculturelles, le Gabon reconnaît l'importance des femmes qui représentent 52 % de la population. | UN | وعلى الرغم من جميع العوامل الاجتماعية والثقافية ذات الوزن، فإن غابون تعترف بأهمية المرأة التي تمثل 52 في المائة من السكان. |