Les raisons de leur pauvreté actuelle sont complexes et touchent à des facteurs historiques et sociopolitiques. | UN | أما أسباب الفقر الذي يعيشون فيه الآن فمعقدة، وتشمل العوامل التاريخية والاجتماعية والسياسية. |
Une telle situation peut être imputable à un certain nombre de facteurs (historiques, géographiques, politiques, etc.) et à des tensions portant sur les terres et le territoire. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى عدد من العوامل يشمل العوامل التاريخية والجغرافية والسياسية والتوترات التي تنشأ حول الأراضي والأقاليم. |
S'il faut en moyenne trois ans pour élaborer de tels plans dans les quartiers juifs, le processus est beaucoup plus long dans le cas de Jérusalem-Est du fait des facteurs historiques évoqués plus haut. | UN | وفي حين يستغرق إعداد هذه الخطط ثلاث سنوات في المتوسط للأحياء اليهودية، تتطلب هذه العملية مدة أطول بكثير في الأحياء الشرقية من القدس بسبب العوامل التاريخية المشار إليها أعلاه. |
Les facteurs historiques, sociaux, économiques, géographiques et culturels ont déterminé la forme de l'État. | UN | وإن العوامل التاريخية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية والثقافية لهذا الكيان هي التي حددت شكل الدولة التركية. |
Pour des raisons historiques ou autres, la répartition des ressources entre les villes est également inégaleDue. | UN | وبسبب العوامل التاريخية أو غيرها من العوامل، فإن هناك أيضاً توزيع غير متكافئ للموارد فيما بين المدن. |
De ce fait, le rapporteur accordera toute l'attention nécessaire aux facteurs d'ordre historique, économique, culturel, social et juridique les plus significatifs et qui peuvent moduler ou influencer la pratique de la démocratie et l'établissement d'une société démocratique. | UN | لهذا فإنه ينبغي للمقرر إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهم العوامل التاريخية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والقانونية التي قد تغير أو تؤثر في ممارسة الديمقراطية وإقامة مجتمع ديمقراطي. |
Dans une fonction publique nationale, il faut tenir compte de facteurs historiques tels que l'héritage colonial et les révolutions qui ont encouragé des fonctionnaires tour à tour à assumer des rôles politiques et à s'en décharger. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد شجعت العوامل التاريخية موظفي الخدمة المدنية على الدخول في أدوار سياسية والخروج منها. |
Les facteurs historiques et culturels jouent un rôle important dans l'émergence d'une classe de capitalistes dynamiques ayant une forte propension à épargner et à investir les profits. | UN | وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح. |
66. La situation actuelle des droits de l'homme en Lettonie peut être attribuée, dans une certaine mesure, à un certain nombre de facteurs historiques. | UN | ٦٦ - وأضاف قائلا إنه يمكن عزو حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا في الوقت الحالي جزئيا إلى عدد من العوامل التاريخية. |
Dans de nombreux cas, les coefficients indiqués par l'Administration tels que les retards liés à la délivrance de visas sont un phénomène récurrent qui pourrait être pris en considération dans les facteurs historiques. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون العوامل التي ذكرتها الإدارة، مثل تأخير إصدار التأشيرات، عوامل ذات طابع متكرر، وبالتالي يمكن اعتبارها من العوامل التاريخية التي يتعين أخذها في الحسبان. |
321. La représentante a expliqué de quelle manière les facteurs historiques et culturels avaient nui à la promotion de la femme. | UN | ٣٢١ - وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة. |
Ceci repose sur un certain nombre de facteurs historiques. | UN | ويعزى هذا إلى عدد من العوامل التاريخية. |
Les rapports entretenus par les autochtones avec les systèmes de justice pénale nationaux ne peuvent donc pas être considérés isolément de certains facteurs historiques ou de la situation économique, sociale et culturelle actuelle des peuples autochtones. | UN | وبالتالي، لا يمكن النظر إلى العلاقة التي تربط بين الشعوب الأصلية ونظم العدالة الجنائية في منأى عن العوامل التاريخية أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الراهن للشعوب الأصلية. |
Des facteurs historiques, géopolitiques et inter-États peuvent, dans certains cas, exacerber la discrimination, l'exclusion et la vulnérabilité subies par les minorités religieuses. | UN | وفي بعض الحالات قد تؤدي العوامل التاريخية والجغرافية السياسية والعوامل فيما بين الدول إلى تفاقم التمييز، والإقصاء، والضعف، وهو ما تعاني منه الأقليات الدينية. |
Par ailleurs, le concept d'égalité des chances ne tient pas compte des facteurs historiques qui font qu'aujourd'hui les membres de certains groupes marginalisés sont désavantagés. | UN | وكذلك فإن مفهوم الفرص المتكافئة لا يراعي العوامل التاريخية التي تضع اليوم أفراد بعض الجماعات المهمشة في موضع الضرر والضعف. |
En fait, on peut dire que les différents facteurs historiques ont contribué à renforcer au Guatemala la < < naturalisation > > de cet ordre de choses. | UN | وعلى العكس يمكن القول إن العوامل التاريخية المختلفة قد أسهمت في " تطبيع " هذا النظام في غواتيمالا. |
Il s'est interrogé sur les facteurs historiques tels que ceux caractérisant l'Afrique du Sud, se demandant quels facteurs déterminaient l'héritage reçu, et quel était le fondement de l'expérience historique collective. | UN | واستعلم عن العوامل التاريخية كتلك التي كانت قائمة في جنوب أفريقيا وتساءل عن العوامل التي تؤثر على ما تمت وراثته وعن أساس الخبرة التاريخية الجماعية. |
En outre, l'existence de ménages dirigés par une femme s'explique aussi par des facteurs historiques, démographiques et socioéconomiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر العوامل التاريخية والديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية أيضاً في تكوين الأسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
En outre, l'existence de ménages dirigés par une femme s'explique aussi par des facteurs historiques, démographiques et socioéconomiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثرت العوامل التاريخية والديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية أيضاً على تكوين الأسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
La question des droits fonciers a des connotations différentes dans des États différents pour des raisons historiques et démographiques. | UN | ومسألة حقوق الأراضي تنطوي على معانٍ مختلفة في سائر الدول بسبب العوامل التاريخية والسكانية. |
6. Pour ce faire, l'étude envisagée abordera l'analyse des facteurs d'ordre historique et culturel pouvant moduler l'acceptation, l'enracinement et la promotion de la démocratie par l'exercice des droits de l'homme. | UN | ٦- ولتحقيق هذه الغاية، ستتناول الدراسة المزمع إجراؤها تحليل العوامل التاريخية والثقافية التي يمكن أن تؤثر في قبول وتوطيد وتعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حقوق الانسان. |