"العوامل التي تؤدي" - Traduction Arabe en Français

    • les motifs qui poussent
        
    • facteurs qui conduisent
        
    • les facteurs
        
    • Facteurs de
        
    • facteurs favorisant
        
    • facteurs qui ont conduit
        
    • facteurs qui y ont contribué
        
    • facteurs susceptibles
        
    b) Effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes; UN (ب) أن تقوم بأبحاث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تُستخدم لأغراض إنتاج العقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية؛
    b) Effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes; UN (ب) أن تقوم بأبحاث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تُستخدم لأغراض إنتاج العقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية؛
    Les principaux facteurs qui conduisent les filles à quitter l'école à la fin du cycle secondaire sont le mariage, l'accès à un emploi et la maladie. UN 2.1 في المائة العوامل التي تؤدي إلى تسرب الإناث من مدارس التعليم العام في نهاية المرحلة الثانوية:
    Si les Palestiniens souhaitaient véritablement améliorer la condition des femmes, ils ne passeraient pas sous silence les facteurs qui exacerbent la situation de celles-ci. UN وإذا كان الفلسطينيون مهتمين حقيقة بتحسين حالة المرأة، لما كانوا قد تجاهلوا العوامل التي تؤدي إلى تفاقم محنتهن.
    Il ne fait aucun doute que la volonté d'exercer une domination sur des groupes et des individus, la discrimination à leur égard et le dénigrement dont ils font l'objet sont souvent des Facteurs de déclenchement. UN ومما لا شك فيه أن ادعاءات السيطرة والتمييز وتشويه السمعة من العوامل التي تؤدي كثيراً إلى العنف.
    La riposte concertée de la communauté internationale devrait être à long terme et à volets multiples et s'attaquer aux facteurs favorisant la propagation du terrorisme tout en contrant par le dialogue l'attrait qu'exerce celui-ci. UN وينبغي أن تكون الاستجابة المشتركة للمجتمع الدولي طويلة الأجل ومتعددة الأبعاد في طبيعتها وينبغي أن تعالج العوامل التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وأن تكافح قدرته على الاستقطاب من خلال استخدام الحوار.
    Ben Ami a déclaré : «Nous devons être sensibles aux facteurs qui ont conduit aux constructions illégales». UN وصرح بن - آمي قائلا " علينا أن نتفهم العوامل التي تؤدي إلى البناء غير المشروع " .
    15. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit pleinement rendu compte des retards pris dans l'exécution du plan-cadre d'équipement et de tous les facteurs qui y ont contribué, ainsi que des dépassements de crédits, et de consigner l'information pertinente dans son neuvième rapport annuel ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن المحاسبة بشكل كامل على حالات التأخير وجميع العوامل التي تؤدي إلى حدوث تأخير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وتجاوز الميزانية وأن يدرج هذه المعلومات في تقريره المرحلي السنوي التاسع؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes ; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية وتستند إلى الأدلة، وإجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes ; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية وتستند إلى الأدلة، وإجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية وتستند إلى الأدلة، وإجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية وتستند إلى الأدلة، وإجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة التي تستخدم في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية واستناداً إلى الأدلة في عملها، فضلا عن إجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة التي تُستخدم لإنتاج وصنع العقاقير المخدِّرة والمؤثرات العقلية؛
    x) Entreprendre des travaux de recherche complémentaires et renforcer la collecte de données en vue de jeter les bases de programmes de développement alternatif plus efficaces et fondés sur l'analyse des faits, et effectuer des recherches pour déterminer les motifs qui poussent à cultiver illicitement des plantes servant à fabriquer ou à produire des stupéfiants et des substances psychotropes; UN (خ) إجراء مزيد من البحوث وتعزيز عمليات جمع البيانات بغية توفير أساس لتنفيذ برامج للتنمية البديلة أكثر فعالية واستناداً إلى الأدلة في عملها، فضلا عن إجراء بحوث لتقييم العوامل التي تؤدي إلى زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة التي تُستخدم لإنتاج العقاقير المخدِّرة والمؤثرات العقلية؛
    Les causes de problèmes de mariage sont des facteurs qui conduisent à des disputes domestiques qui finissent parfois par des violences domestiques. UN وأسباب المشاكل الزوجية هي العوامل التي تؤدي إلى الشجار العائلي وفي النهاية إلى العنف العائلي.
    Des programmes de lutte contre la radicalisation visant à combattre les facteurs qui conduisent à l'intolérance religieuse, à l'extrémisme et au terrorisme sont également en place. UN كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب.
    Le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté généralisée et les mauvaises conditions socioéconomiques dans le pays font partie des facteurs qui conduisent à la violation des droits fondamentaux des femmes et à la discrimination contre celles-ci. UN 126 - وتعـرب اللجنة عن القلق لأن تفشـي الفقـر ورداءة الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية في البلد من بين العوامل التي تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتميـيز ضـدهـا.
    les facteurs sous-jacents n'y sont manifestement pas étudiés. UN ومن الواضح أن العوامل التي تؤدي إلى الاتجار بالأشخاص لم تعالج.
    On a tenté d'identifier les facteurs qui causent une faible scolarisation des filles. UN وبذلت الجهود لتحديد العوامل التي تؤدي إلى انخفاض قيد البنات.
    Sur tous les continents, y compris en Europe, comment être sûrs que les facteurs de guerre ou de chaos sont à jamais proscrits? UN فكيف يمكننا أن نتأكد من أن العوامل التي تؤدي إلى الحرب والفوضى محظورة إلى اﻷبد في جميع القارات، بما في ذلك أوروبا.
    40. Il a aussi été déclaré que si la pauvreté pouvait compter parmi les éléments d'explication qui permettaient de déterminer les facteurs favorisant l'exploitation des enfants, elle ne saurait être considérée comme justifiant des pratiques abominables. UN ٠٤ - وقيل أيضا إن الفقر في حينه يمكن أن يكون عنصرا تفسيريا في تحديد العوامل التي تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإنه ينبغي ألا يعتبر تبريرا لهذه الممارسات البغيضة.
    Le grand nombre de meurtres, leurs caractéristiques manifestes décrites plus haut, notamment le ciblage de personnes appartenant aux tribus africaines, et la participation de fonctionnaires et de responsables figurent parmi les facteurs qui ont conduit la Commission à conclure au caractère généralisé et systématique des massacres. UN ومن العوامل التي تؤدي باللجنة إلى استنتاج أن أعمال القتل قد ارتكبت بصورة واسعة النطاق ومنهجية في نفس الوقت كثرة عدد تلك الأعمال ونمطها الظاهر الوارد وصفه أعلاه، بما في ذلك استهداف المنتمين إلى قبائل أفريقية ومشاركة المسؤولين أو السلطات في ذلك.
    15. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit pleinement rendu compte des retards pris dans l'exécution du plan-cadre d'équipement et de tous les facteurs qui y ont contribué, ainsi que des dépassements de crédits, et de consigner l'information pertinente dans son neuvième rapport annuel ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن المحاسبة بشكل كامل على حالات التأخير وجميع العوامل التي تؤدي إلى حدوث تأخير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وتجاوز الميزانية وأن يدرج هذه المعلومات في تقريره المرحلي السنوي التاسع؛
    C'est la raison pour laquelle les responsables de la reconstruction doivent veiller à ne pas recréer les mêmes facteurs susceptibles de perpétuer les inégalités et la pauvreté, et ainsi engendrer des violations des droits de l'homme. UN ولهذا السبب يجب أن يحرص المسؤولون عن إعادة الإعمار على ألا يوجدوا من جديد نفس العوامل التي تؤدي إلى إدامة عدم المساواة والفقر، ومن ثم إلى انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus