"العوامل الحاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • facteurs déterminants
        
    • facteurs essentiels
        
    • facteurs critiques
        
    • indispensable
        
    • facteur décisif
        
    • facteur crucial
        
    • des facteurs décisifs
        
    • élément décisif
        
    • les déterminants
        
    • les facteurs clefs
        
    • élément déterminant
        
    • facteur déterminant
        
    • des facteurs cruciaux
        
    • éléments décisifs
        
    Enfin, les facteurs déterminants de la productivité dans ces pays seront recensés et analysés; UN ومن ثم سيحدد مشروع البحوث ويحلّل العوامل الحاسمة الكامنة للإنتاجية فيما بين البلدان؛
    Par ailleurs, une prévention efficace des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs conséquences sont des facteurs essentiels. UN وعلاوة على ذلك، فإن من بين العوامل الحاسمة في هذا السياق الوقاية الفعالة من الكوارث الطبيعية وتقليل آثارها.
    L'un des facteurs critiques du bon fonctionnement du tribunal sera l'existence d'un parquet et d'une équipe chargée de l'instruction. UN وسيكون أحد العوامل الحاسمة لضمان حسن سير عمل المحكمة المخصصة، هو وجود وحدة تتسم بالكفاءة ﻹجراءات الادعاء والتحقيقات.
    Il est en effet indispensable au succès de l'évaluation qu'elle soit reprise à leur compte par ceux qui en font l'objet. UN ومن العوامل الحاسمة في نجاح هذه العملية أن تعود ملكيتها وقبولها إلى أولئك الذين يتم تقييمهم.
    Un facteur décisif dans la diminution de l'incidence du goitre a été l'iodation du sel de table dans les années 60. UN ومن العوامل الحاسمة في تقليل إصابات التضخم البسيط في الغدة ما تم في الستينات من إضافة اليود إلى ملح الطعام.
    Un autre facteur crucial du succès de l'Initiative PPTE est que les mesures d'allègement s'ajoutent aux transferts globaux antérieurs à ces mesures. UN ومن العوامل الحاسمة الأخرى لنجاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مشروطية تخفيف عبء الدين بالمقارنة بإجمالي التحويلات السابقة على تخفيف عبء الدين.
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. UN وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية.
    II. les déterminants des investissements étrangers directs UN ثانياً- العوامل الحاسمة للاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية 13-29
    151. Au niveau individuel, les facteurs clefs touchent à la capacité de suivre et d'évaluer les activités relatives aux changements climatiques ainsi que d'en rendre compte et d'en tirer des enseignements. UN 151- على المستوى الفردي، تؤثر العوامل الحاسمة في القدرة على رصد وتقييم أنشطة تغير المناخ والإبلاغ عنها والتعلم منها.
    L'autonomisation des femmes est un élément déterminant de l'élimination de la pauvreté. UN ويعتبر تمكين المرأة أحد العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    La capacité de produire en respectant des exigences spécifiques en matière de qualité, de santé et d'environnement, ou les goûts des consommateurs constituent un facteur déterminant à cet égard. UN وتشكل القدرة على الانتاج وفقاً لمتطلبات محددة من حيث الجودة، والمعايير الصحية والبيئية أو أذواق المستهلكين عاملاً من العوامل الحاسمة في هذا الصدد.
    La Convention assure un équilibre dans la procédure d'inspection, l'un des facteurs cruciaux qui font en sorte que le traité est à la fois pratique, applicable et efficace. UN وتكفل الاتفاقية التوازن في عملية التفتيش، ويعد هذا أحد العوامل الحاسمة التي تجعل الاتفاقية قابلة للتطبيق وعملية وفعالة.
    Ces facteurs déterminants évoluant avec le temps, la stratégie de diffusion peut changer elle aussi. UN وحيث أن العوامل الحاسمة تتغير بمرور الوقت، فإن استراتيجية النشر تتطور تبعا لها أيضا.
    On a fait observer que, lors du choix d’un système, sa compatibilité et son adaptabilité devraient être les facteurs déterminants. UN وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف.
    Par exemple, l'un des facteurs déterminants dans le choix d'une méthode de passation appropriée serait de savoir si l'objet du marché pourrait facilement être identifié et évalué, qu'il s'agisse de biens, de travaux ou de services. UN فعلى سبيل المثال، يتمثل أحد العوامل الحاسمة في اختيار طريقة اشتراء مناسبة في ما إذا كان من السهل تحديد ماهية الشيء موضوع الاشتراء وتقييمه، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الشيء سلعاً أو إنشاءات أو خدمات.
    Le développement et l'accès à des techniques propres sont des facteurs essentiels de succès de la gestation d'une économie verte. UN 17 - يعد تطوير التكنولوجيا النظيفة وتوفرها من العوامل الحاسمة في النجاح في إقامة اقتصاد أخضر.
    Définir les facteurs essentiels au succès de la gestion axée sur les résultats dans les organismes des Nations Unies et établir un cadre de référence pour l’application de cette stratégie générale de gestion. UN تحديد العوامل الحاسمة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ.
    Les facteurs critiques seront les suivants : UN ومن العوامل الحاسمة في هذا الشأن ما يلي:
    On a clairement constaté au Sahel une hétérogénéité dans le temps et l'espace, qui démontre la nécessité de modèles pour déterminer tous les facteurs critiques influant sur l'abondance des vecteurs. UN وأظهرت النتائج بوضوح عدم تجانس منطقة الساحل من حيث وقت انتقال الملاريا ومكانه، كما أثبتت وجود حاجة إلى نماذج لتحديد كل العوامل الحاسمة في تحديد وفرة النواقل.
    Il est indispensable de concevoir et tester sur le terrain des formes de garantie susceptibles d'attirer les capitaux intérieurs. UN إن الحاجة إلى تصميم صكوك سندات مختبرة ميدانياً يمكنها صب رؤوس الأموال المحلية لمن العوامل الحاسمة.
    En outre, le facteur décisif qui a amené la Croatie à choisir l'option militaire pour libérer ses territoires occupés a été sa volonté de briser le siège de Bihać déclarée zone de sécurité des Nations Unies et d'ouvrir la voie aux convois humanitaires destinés à la population affamée de cette zone. UN وعلاوة على ذلك، كان من العوامل الحاسمة فيما يتعلق بالاضطلاع بالخيار العسكري لتحرير اﻷراضي المحتلة من كرواتيا هو أيضا لكسر الحصار الصربي لمنطقة بيهاتش، التي هي إحدى مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، وفتح طرق اﻹغاثة اﻹنسانية اللازمة للسكان هناك الذين كانوا يعانون من المجاعة.
    L'accès direct aux réfugiés réservé au HCR ainsi qu'aux institutions gouvernementales et non gouvernementales d'aide aux réfugiés, reste un facteur crucial pour la garantie de leur sécurité dans toutes les régions. UN ولا تزال مسألة تيسير مهمة المفوضية والوكالات الحكومية وغير الحكومية المعنية بمساعدة اللاجئين في الوصول الى اللاجئين من العوامل الحاسمة في ضمان سلامتهم في جميع المناطق.
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. UN وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية.
    II. les déterminants DES INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS UN ثانياً- العوامل الحاسمة للاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية
    Parmi les facteurs clefs figurent le contexte politique, le degré de l'impulsion à donner dans la lutte contre le terrorisme, la perception d'une menace, les causes sous-jacentes du terrorisme, l'état des ratifications et de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux, les caractéristiques propres au système juridique et le niveau de développement. UN ومن بين العوامل الحاسمة في هذا الصدد السياق السياسي ومستوى القيادة في مجال مكافحة الإرهاب ومفهوم الخطر والأسباب الكامنة للإرهاب وحالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية وتنفيذها وخصائص النظام القانوني المعني ومستوى التنمية.
    L'autonomisation des femmes est un élément déterminant de l'élimination de la pauvreté. UN والتمكين للمرأة من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    De fait, les perspectives de carrière ont traditionnellement été considérées comme un facteur déterminant du maintien dans la fonction publique d'employés compétents. UN وفي الواقع، يعتبر وجود آفاق للتطور المهني بوجه عام أحد العوامل الحاسمة التي تؤثر على الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة المدنية.
    Institutions vigoureuses et volonté politique sont inévitablement des facteurs cruciaux et le succès ou l'échec des programmes de restitution dépend uniquement de la vigueur et des capacités des institutions existantes. UN وحتماً فإن قوة المؤسسات والإرادة السياسية من العوامل الحاسمة في هذه المسألة، وقد تنجح برامج رد الممتلكات أو تفشل رهناً بقوة المؤسسات القائمة وقدراتها على سبيل الحصر.
    Pour d'autres, la façon dont le groupe luimême se perçoit et dont l'ensemble de la collectivité au sein de laquelle il vit le perçoit sont des éléments décisifs. UN ويذكر آخرون أن تصور الجماعة عن ذاتها وتصور المجتمع الأوسع الذي تعيش هذه الجماعة في وسطه تعتبر من العوامل الحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus