Figurent également dans ces tableaux les facteurs externes qui pourraient avoir une incidence sur les résultats escomptés et la réalisation des objectifs. | UN | كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف. |
Si les conflits qui prédominent aujourd'hui ont éclaté essentiellement sur le plan interne, il serait irresponsable de notre part d'ignorer les facteurs externes qui les favorisent. | UN | ولئن كانت الصراعات السائدة اليوم ذات طابع داخلي أساسا، فقد لا يكون تصرفا مسؤولا تجاهل العوامل الخارجية التي تغذيها. |
En raison des contraintes qui pèsent sur leurs ressources locales et des facteurs externes qui régissent leurs possibilités d'échanges commerciaux et de financement des investissements, la majorité de ces pays n'ont guère pu obtenir les résultats escomptés. | UN | وغالبية هذه البلدان قد تباطأت في تحقيق ما كانت تأمله من نجاح، وذلك بسبب ضيق مواردها المحلية وكذلك بسبب العوامل الخارجية التي تسيطر على فرص تمويل التجارة والاستثمار لديها. |
Il est par ailleurs essentiel d'éliminer les facteurs extérieurs qui limitent la portée de la mondialisation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم للغاية إزالة العوامل الخارجية التي تحد من نطاق العولمة. |
Les facteurs extérieurs qui ont des conséquences néfastes sur les pays en développement dont l'économie est vulnérable doivent être contrecarrés par des facteurs positifs générateurs d'un élan porteur de croissance. | UN | وإنه يجب مواجهة العوامل الخارجية التي أثرت بشكل سلبي في الاقتصاديات النامية الضعيفة بايجاد توازن بينها وبين العوامل الايجابية التي أوجدت الزخم القوي الذي دفع الى تحقيق النمو. |
Malheureusement, en raison des facteurs exogènes qui ont détérioré les équilibres macroéconomiques, il nous a fallu revoir nos objectifs de croissance à la baisse. | UN | إلا أننا، للأسف، اضطررنا إلى مراجعة أهدافنا للنمو إلى الأسفل بسبب العوامل الخارجية التي أضرت بتوازن الاقتصاد الكلي. |
Il ne faut pas perdre de vue qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas prise peuvent avoir et auront certainement des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès en première instance et partant sur la date d'ouverture des procès en appel. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التواريخ المتوقعة للانتهاء من المحاكمات وبالتالي تواريخ بدء إجراءات الاستئناف ستتأثر تأثرا كبيرا بعدد من العوامل الخارجية التي ليس للمحكمة سيطرة عليها. |
Sans négliger les facteurs externes qui affectent négativement nos possibilités de développement, j'exhorterais les pays qui ont une capacité plus limitée, tels que le mien, à élaborer une stratégie de développement qui renforce la capacité de nos institutions nationales. | UN | ومع مراعاة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على فرصنا في التنمية، أحث البلدان ذات القدرة المحدودة جدا، مثل بلدي، على وضع استراتيجية للتنمية تنهض بقدرة مؤسساتنا المحلية. |
Puisque les projets en question mettent à profit des facteurs externes qui ignorent les frontières nationales les seuls mécanismes du marché ne permettent pas de saisir à bon escient les opportunités qui en résultent. | UN | وﻷن هذه المشاريع تستفيد من العوامل الخارجية التي تتخطى الحدود الوطنية، فإن السوق وحدها لا توجه اغتنام الفرص المترتبة على ذلك. |
B. facteurs externes qui influencent la manière dont sont établis l'ordre de priorité et l'affectation des ressources 12 | UN | باء - العوامل الخارجية التي تؤثر في طريقة تحديد الأولويات وتخصيص الموارد 13 |
B. facteurs externes qui influencent la manière dont sont établis l'ordre de priorité et l'affectation des ressources | UN | باء- العوامل الخارجية التي تؤثر في طريقة تحديد الأولويات وتخصيص الموارد |
Les facteurs externes qui ont précédemment fait obstacle à une paix durable sont en voie d'être levés, comme le montre l'analyse de la situation interne et externe. | UN | وأضاف أن العوامل الخارجية التي كانت تحول دون السلام الدائم يتم التصدي لها على نحو ما أثبتته التطورات الداخلية والخارجية. |
Le suivi des facteurs externes qui peuvent empêcher l'ONUDI d'obtenir les résultats escomptés est d'une grande importance dans le concept de programme intégré. | UN | وان ما يكتسي أهمية خاصة في نهج البرمجة المتكاملة هو رصد العوامل الخارجية التي قد تمنع اليونيدو من إحداث النتائج المخطط لها. |
Le paragraphe 2 de l'annexe à l'introduction fait référence aux facteurs externes qui ont été recensés pour tenir compte de conditions ou d'événements qui échappent au contrôle de l'Organisation. | UN | 26 - أُشير في الفقرة 2 من مرفق المقدمة إلى العوامل الخارجية التي عرفت بكونها ظروفا أو أحداثا خارجة عن سيطرة المنظمة. |
Les facteurs extérieurs qui continuent de déstabiliser l'Afrique de l'Ouest sont plutôt d'ordre régional et transnational, à savoir le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogue. | UN | أما العوامل الخارجية التي ما برحت تؤثر سلبا في أوضاع غرب أفريقيا، فطابعها الغالب إقليمي وعابر للحدود. وهي تشمل الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة العابرة للحدود، وأبرزها الاتجار بالمخدرات. |
IV. facteurs extérieurs qui AFFECTENT LE NIVEAU DU FONDS DE ROULEMENT DE L'OMM | UN | رابعاً - العوامل الخارجية التي تؤثر في مستوى صندوق رأس المال العامل في المنظمة |
El Salvador est résolu à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour l'année 2015, en dépit des facteurs exogènes qui déterminent et limitent notre capacité d'investissement en faveur du développement. | UN | إن السلفادور ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت لعام 2015، على الرغم من العوامل الخارجية التي تؤثر علينا وتحد من قدرتنا على الاستثمار في التنمية. |
De même, l'incapacité d'exporter ou même de soutenir la concurrence sur le marché intérieur, ne signifie pas forcément que l'entreprise est inefficace; elle peut être due à des facteurs exogènes qui la mettent dans une position désavantageuse vis-à-vis des entreprises étrangères. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن عدم القدرة على التصدير، أو حتى على المنافسة في سوقها هي نفسها، قد لا يدل بالضرورة على أن الشركات لا تتصف بالكفاءة، وإنما على أن هناك طائفة منوعة من العوامل الخارجية التي تضعها في وضع غير موات إزاء الشركات اﻷجنبية. |
Il s'agit d'intensifier les efforts de prévention structurelle et systémique en soutenant les réformes économiques et sociales et la lutte contre les facteurs exogènes qui influencent négativement la situation des pays africains dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وسيستلزم ذلك زيادة الجهود الجهازية والهيكلية لمنع نشوب الصراع، وذلك بدعم الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على الحالة في البلدان الأفريقية عندما يتعلق الأمر بصون السلم والأمن. |
Il ne faut pas oublier qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas d'emprise peuvent avoir, et auront certainement, des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès, comme en témoigne le calendrier prévisionnel. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن هناك عددا من العوامل الخارجية التي لا تدخل في نطاق سيطرة المحكمة يمكن أن تؤثر، وسوف تؤثر، تأثيرا كبيرا على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات. |
On ne pouvait négliger les circonstances extérieures qui pesaient sur cette représentation, par exemple les questions de financement ou les obligations en matière de visa. | UN | ولا يمكن التغاضي عن العوامل الخارجية التي تؤثر على هذه المشاركة، من قبيل التمويل وشروط الحصول على التأشيرات. |