Des facteurs naturels et climatiques affectent les barrages et peuvent provoquer - comme cela a été le cas récemment - une grave crise dans le secteur de l'électricité. | UN | وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا. |
Cette crise, causée par une combinaison de facteurs naturels et humains, tels que la sécheresse, les inondations et les maladies, a provoqué de graves pénuries alimentaires qui affectent quelque 14 millions d'habitants de la région. | UN | فقد أحدثت هذه الأزمة، الناجمة عن مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية، كالجفاف والسيول والمرض، حالات عجز حادة في الأغذية تؤثر فيما يقدر بـ 14 مليون شخص في هذه المنطقة. |
La diversité biologique dans les petits États insulaires en développement est gravement menacée par tout un ensemble de facteurs naturels et humains. | UN | ٠٣ - التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهدد بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية. |
Outre qu'ils sont généralisés géographiquement, les cas de déclin des forêts peuvent être causés à la fois par des facteurs naturels et par l'action de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى انتشار تدهور الغابات جغرافيا، قد ينجم عن كل من العوامل الطبيعية وتأثيرات الإنسان. |
Une protection pour l'être aimé, contre les intempéries... telles que la pluie. | Open Subtitles | ... حماية لمن تحب .. ضد العوامل الطبيعية من . من المطر وما شابه |
Divers facteurs naturels, humains et technologiques, combinés, augmentent les risques de destruction. | UN | وهناك مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية والتكنولوجية تزيد من إمكانية حدوث اﻷضرار. |
L'un des faits évidents, reconnu par tous, est que l'on retrouve dans chaque crise une combinaison de facteurs naturels et d'éléments relevant de la responsabilité humaine. | UN | ومن بين الحقائق الواضحة التي يسلم بها الجميع أن كل أزمة تمثل خليطا من العوامل الطبيعية والعناصر التي يسببها الإنسان. |
L'effort accompli en vue de déterminer de manière limitative et non exhaustive les facteurs naturels, historiques et socio-économiques à prendre en compte afin de garantir l'utilisation équitable des cours d'eau est très louable. | UN | إن الجهد الذي بذل لتحديد العوامل الطبيعية والتاريخية والاجتماعية الاقتصادية الواجب أخذها في الاعتبار لضمان الانتفاع المنصف بالمجرى المائي يعد جهدا مشكورا. |
De même, la politique menée par un pays en matière de commerce extérieur et d'investissements étrangers directs, laquelle s'ajoute à des facteurs naturels tels que les ressources disponibles, conditionne l'ampleur et la nature des transferts de technologie dont bénéficie ce pays. | UN | وبالمثل، فإلى جانب العوامل الطبيعية من قبيل ثروات الموارد الطبيعية، يحدد موقف البلد من سياسات التجارة ومن الاستثمار المباشر الأجنبي مدى ما يتلقاه من تحويلات التكنولوجيا وطابع هذه التحويلات. |
La diversité biologique dans les petits États insulaires en développement reste gravement menacée par tout un ensemble de facteurs naturels et humains. | UN | ٣٣ - ما زال التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددا بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية. |
Comme les membres le savent, une combinaison de facteurs naturels et autres a causé une pénurie et une crise alimentaires dans la sous-région de l'Afrique australe. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن مجموعة من العوامل الطبيعية وغيرها قد تسببت بنقص في الإمدادات الغذائية وفي نشوء أزمات في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية. |
Associés à ces facteurs naturels, l'accroissement rapide de la population, la superficie limitée des terres disponibles, la mauvaise gestion des terres, le délabrement de l'infrastructure routière et le faible niveau de l'emploi dans l'industrie gênent considérablement le développement. | UN | ويشكل تضافر العوامل الطبيعية والنمو السكاني، ومحدودية الأرض المتاحة، وسوء ممارسة الإدارة العقارية، وتفكك الهياكل الأساسية الطرقية وانخفاض مستويات العمالة الصناعية عوائق رئيسية تعترض سبيل التنمية. |
L'idée derrière cette modification est que les facteurs naturels devraient être pris en compte, non pas un par un, mais en tant qu'ils constituent les caractéristiques de l'aquifère. | UN | ويكمن المنطق وراء هذا الاختيار في أن العوامل الطبيعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار، ليس على أساس كل عامل بمفرده، بل باعتبارها خصائص لطبقة المياه الجوفية. |
Plusieurs facteurs naturels, sociaux et environnementaux contribuent à cette insécurité alimentaire constante. | UN | 9 - ويسهم في استمرار نقص الأمن الغذائي عدد من العوامل الطبيعية والاجتماعية والبيئية. |
Ils se sont intéressés particulièrement aux facteurs naturels de la croissance des poissons et aux défenses naturelles contre les infections microbiennes. | UN | ومن الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد ثمة العوامل الطبيعية لنمو الأسماك والمركبات الدفاعية الطبيعية ضد ضروب العدوى الجرثومية. |
La dépendance vis-à-vis des produits de base expose les économies africaines aux chocs émanant des facteurs naturels et de la fluctuation de la demande et des cours de produits de base. | UN | وتتعرض الاقتصادات الأفريقية بسبب اعتمادها على السلع الأساسية إلى الصدمات الناجمة عن العوامل الطبيعية وتقلبات الطلبات على هذه السلع وأسعارها. |
52. Le déclin des forêts peut s'expliquer comme reflétant l'interaction complexe d'un grand nombre de facteurs naturels tels que les insectes, les maladies fungales ou des conditions météorologiques extrêmes. | UN | ٥٢ - ويمكن تفسير الضرر الذي لحق باﻷحراج بأنه تفاعل معقد لكثير من العوامل الطبيعية المؤثرة، كاﻵفات والفطريات واﻷحوال الجوية القاسية. |
La pauvreté au Yémen est endémique et liée à la structure de la société et de l'économie. Elle est due à la conjugaison de plusieurs facteurs naturels et humains, et au contexte local, régional et international qui entraînent des situations de pauvreté, ce qui explique qu'au cours des deux dernières décennies, le Yémen a connu une hausse importante de l'incidence de la pauvreté. | UN | 113- إن الفقر في اليمن ليس حالة عابرة، وإنما يرتبط بالهيكل الاقتصادي والاجتماعي للدولة، ويعود الفقر للعديد من العوامل الطبيعية والبشرية والعوامل المحلية والإقليمية والدولية التي اجتمعت لتخلق بيئة أفضت إلى الفقر، وقد شهدت اليمن زيادة كبيرة في الفقر خلال العقدين الماضيين. |
Plus l'échelle est petite, plus il importe d'analyser les facteurs naturels et humains (en particulier sociaux), sensiblement différents de ceux qui jouent à l'échelle mondiale. | UN | وكلما اقتصر نطاق الاستهداف على الصعيد المحلي، ازدادت أهمية تحليل العوامل الطبيعية والبشرية (لا سيما الاجتماعية)، التي تختلف اختلافاً واضحاً عن تلك العوامل على الصعيد العالمي. |
c) Stocker les explosifs dans un endroit frais et sec à l'abri des intempéries et dans un local bien ventilé; | UN | )ج( خزنوا المتفجرات في مكان بارد باعتدال وجاف، محمي من العوامل الطبيعية وبه نظام تهوية جيد. |
:: Remettre en état les écoles et les hôpitaux en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, assurant l'assainissement et la protection contre les intempéries. | UN | :: تأهيل المدارس والمستشفيات في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وتوفير خدمات التصحاح والحماية من العوامل الطبيعية. |