La stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
43. L’amélioration, à l’avenir, des normes sociales dépend d’un certain nombre de facteurs interdépendants. | UN | ٣٤- واستطرد قائلا ان احراز النجاح مستقبلا في طرح المعايير الاجتماعية يتوقف على عدد من العوامل المترابطة. |
On a aussi souligné l'incapacité des pays en développement de prendre en compte tous les facteurs interdépendants et d'évaluer les incidences commerciales potentielles sur l'essor de ce secteur et sur leur développement en général. | UN | وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام. |
Son principal objectif sera d'examiner les facteurs, liés les uns aux autres, qui influencent le droit et la politique relatifs aux changements climatiques, ainsi que les différents secteurs qui seront particulièrement touchés par les mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي منها هو دراسة العوامل المترابطة التي تؤثر في القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن مختلف القطاعات التي ستتضرر بشكل بالغ جراء أي تدابير يتم اتخاذها للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
L'Université s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche pluridisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
Les mesures de confiance dépendent, en fin de compte, de conditions spécifiques sur le plan de la sécurité ainsi que d'autres facteurs connexes susceptibles d'exister dans un pays, une sous-région ou une région donnés. | UN | ونفهم أن تلك التدابير لبناء الثقة تعتمد في نهاية المطاف على الأحوال الأمنية المحددة وعلى العوامل المترابطة الأخرى التي قد توجد في أي بلد أو إقليم أو منطقة دون إقليمية. |
13. Les mesures de confiance peuvent prendre diverses formes en fonction d'un ensemble de facteurs interdépendants de nature tant militaire que non militaire, comme indiqué à la section 1.3 du document A/51/182/Rev.1 en date du 9 juin 1999. | UN | 13 - ويمكن اعتماد تدابير بناء الثقة بأشكال مختلفة تعكس مجموعة من العوامل المترابطة ذات الطابع العسكري وغير العسكري، حسبما اتفق عليه في الفرع 1-3 من الوثيقة A/51/182/Rev.1 المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1999. |
1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. | UN | " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها. |
1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. | UN | " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها. |
Il a fait observer que la demande mondiale de minerai de fer subissait l'influence de plusieurs facteurs interdépendants : l'évolution à moyen et à long terme de la consommation et de la production d'acier, les procédés utilisés pour la fabrication de produits sidérurgiques et l'existence de matières premières concurrentes, ainsi que leurs prix relatifs. | UN | وقال ان الطلب العالمي على ركاز الحديد يتأثر بعدد من العوامل المترابطة: تطور استهلاك وإنتاج الصلب في اﻷجلين المتوسط والطويل، والتكنولوجيات المستخدمة لصنع الحديد والصلب، وتوافر مواد خام منافسة ومستوى أسعارها النسبية. |
Pour évaluer l'ampleur de la menace liée à l'acquisition et à l'utilisation de systèmes portables de défense antiaérienne par des groupes terroristes de la région, il faut analyser un certain nombre de facteurs interdépendants différents, notamment les suivants : | UN | 52 - ويتطلب تقييم مستوى التهديد المتصل بحيازة جماعات إرهابية من المنطقة لصواريخ دفاع جوي محمولة واستخدامها لتلك الصواريخ تحليل عدد من العوامل المترابطة المختلفة، منها ما يلي: |
La faible diminution de la mortalité maternelle pendant les années 90 est due sans aucun doute à un ensemble complexe de facteurs interdépendants - notamment, le statut des femmes dans la société et le non-respect de leurs droits - , qui demandent tous à être étudiés davantage et exigent l'adoption de mesures. | UN | ولا شك أن عدم إحراز تقدم في الحد من الوفيات النفاسية خلال التسعينات يعزى إلى مجموعة معقدة من العوامل المترابطة - بما فيها مكانة المرأة الإجمالية في المجتمع وعدم احترام حقوق المرأة - وهي عوامل تتطلب بأجمعها زيادة من التحليل والعمل. |
Cette notion signifie qu'un ensemble de facteurs interdépendants concourent à la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant, ce qui implique que les interventions intersectorielles aient lieu à des moments clés durant les premières années de la vie8. | UN | وهذا مفهوم يقر بأن مجموعة من العوامل المترابطة تسهم في كفالة صحة الأم والطفل حديث الولادة والطفل، ومن ثم يتطلب إنجاز تدخلات تشمل عدة قطاعات عند نقاط رئيسية في السنوات الأولى من دورة الحياة(8). |
Des précipitations irrégulières, un mauvais rendement des cultures, la pénurie de pâturages pour le bétail, la fermeture des routes commerciales, l’augmentation des prix alimentaires à l’importation et le climat général d’insécurité sont tous des facteurs liés qui compromettent la sécurité alimentaire des groupes vulnérables dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | 7 - كذلك فإن عدم انتظام هطول الأمطار، وضعف الغلة المحصولية، ونقص المراعي اللازمة للماشية، وتعطل طرق التجارة، وزيادة أسعار واردات الأغذية، وانعدام الأمن بصورة عامة، هي كلها من العوامل المترابطة التي تقوض الأمن الغذائي للفئات التي تعاني من الضعف في وسط وجنوب الصومال. |
L'UNU s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche multidisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs politiques. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة باتباع نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن يكون لنتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
15. En ce qui concerne les modalités pratiques relatives au fonctionnement du secrétariat permanent, les Parties examineront un certain nombre de facteurs connexes tels que les coûts, les moyens de financement, l'efficacité administrative et la rationalité de la gestion. | UN | ٥١- وستنظر اﻷطراف، عند وضع الترتيبات العملية لممارسة اﻷمانة الدائمة عملها، في عدد من العوامل المترابطة مثل التكاليف ووسائل التمويل والكفاءة اﻹدارية وفعالية التنظيم. |