L'un des facteurs qui contribuent à la féminisation de l'infection par le VIH est la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس. |
Les rapports de pouvoir, la pauvreté, le chômage et la toxicomanie figurent parmi les facteurs qui contribuent à la violence au foyer. | UN | وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي. |
Enquête qualitative et quantitative: facteurs contribuant à la délinquance et à la récidive en Arménie, Institut de la société civile, Erevan, 2014. | UN | استطلاع كمي ونوعي: العوامل المساهمة في ارتكاب الجريمة وتكرارها في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، يريفان، 2014؛ |
Les facteurs ayant contribué à la dégradation des terres de parcours sont notamment les suivants: | UN | ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي: |
ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Des coûts de transaction élevés, y compris les procédures douanières, sont également des facteurs aggravants. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
facteurs qui contribuent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants | UN | العوامل المساهمة في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية |
Il est jugé préoccupant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme soit un des facteurs qui contribuent à la menace de nouvelles violences sans frein. | UN | وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع. |
Il est jugé préoccupant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme soit un des facteurs qui contribuent à la menace de nouvelles violences sans frein. | UN | وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع. |
La désintégration des familles, les migrations urbaines, les guerres et les déplacements internes de population constituent des facteurs qui contribuent à multiplier le nombre des ménages dirigés par des femmes. | UN | ويعد تفكك اﻷسر، والهجرة الى المدن، والحرب، والتشرد الداخلي من العوامل المساهمة في ارتفاع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻷنثى. |
Les facteurs qui contribuent à la situation sont notamment l'accroissement annuel de 3 % de la population palestinienne réfugiée et la croissance de la population estudiantine des bureaux locaux de Gaza et de Jordanie. | UN | أما العوامل المساهمة في ذلك فهي: تنامي أعداد اللاجئين الفلسطينيين التي تبلغ نسبتها في المتوسط 3 في المائة سنويا، وتزايد أعداد الطلاب في المكتبين الميدانيَين في غزة والأردن. |
Au Sud-Soudan, une étude interorganisations sur la violence sexuelle et sexiste a été menée pour examiner les causes profondes et les autres facteurs qui contribuent à l'essor de ce phénomène. | UN | وفي جنوب السودان، أُجريت دراسة مشتركة بين الوكالات عن العنف الجنسي والجنساني تناولت بالنظر الأسباب الجذرية وغيرها من العوامل المساهمة في تفشي هذا النوع من أنواع العنف. |
B. facteurs contribuant à la participation des femmes au processus politique | UN | باء - العوامل المساهمة في مشاركة المرأة في العملية السياسية |
facteurs contribuant à l'impunité | UN | جيم - العوامل المساهمة في ظاهرة الإفلات من العقاب |
Parmi les facteurs contribuant à la mondialisation figuraient le progrès technologique, les technologies de l'information et de la communication, Internet et une interconnectivité croissante. | UN | وأوضح أن العوامل المساهمة في العولمة تشمل السعي للتغيير التكنولوجي، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والإنترنت وتزايد الترابط الدولي. |
L'un des facteurs ayant contribué à cette situation, c'est la crise financière asiatique de 1998 qui a arrêté la progression du taux d'emploi des femmes. | UN | وكان أحد العوامل المساهمة في ذلك هو الأزمة المالية الآسيوية التي أدت إلى ركود معدلات العمالة عند النساء في عام 1998. |
L'absence de suivi systématique des programmes de formation est un des facteurs en cause. | UN | ومن بين العوامل المساهمة في هذا الصدد عدم توافر المتابعة المنتظمة للبرامج التدريبية. |
Des coûts de transaction élevés, y compris les procédures douanières, sont également des facteurs aggravants. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
Quelques-uns des facteurs de la propagation de la maladie sont les rapports sexuels non protégés et/ou avec des partenaires multiples. | UN | ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة. |
Le Comité regrette que le Secrétaire général n'ait pas encore exposé les raisons qui expliquent l'emploi de consultants et de vacataires. | UN | تأسف اللجنة لعدم قيام الأمين العام بالإبلاغ عن العوامل المساهمة في استخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد. |
Les facteurs qui y contribuent sont l'absence d'un dispositif efficace de suivi du comportement professionnel et les possibilités très limitées d'avancement. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك عدم توفر عمليات إدارة الأداء الفعالة وفرص التطوير المحدودة جدا. |
facteurs qui contribuent au manque de statistiques ventilées par sexe | UN | خامسا - العوامل المساهمة في ندرة الإحصاءات الجنسانية |
Le peu d'attention accordé par de nombreux pays en développement aux aspects essentiels de la gestion de la dette est un des facteurs qui ont contribué à la crise de la dette des années 80. | UN | كانت ضآلة الاهتمام المولى من كثير من البلدان النامية للوظائف اﻷساسية ﻹدارة الديون من بين العوامل المساهمة في أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات. |