"العودة إلى العمل" - Traduction Arabe en Français

    • retourner au travail
        
    • reprendre le travail
        
    • retour au travail
        
    • retourner travailler
        
    • remettre au travail
        
    • rétablir
        
    • reprendre leur travail
        
    • revenir au travail
        
    • retrouver un emploi
        
    • leur rétablissement dans leur emploi
        
    • retourner bosser
        
    • retourner au boulot
        
    • réintroduire
        
    • reprendre un emploi
        
    • retrouver du travail
        
    Cette période de congé comprend un congé postnatal obligatoire de six semaines pendant lequel il serait impropre de retourner au travail. UN ويشمل ذلك فترة ستة أسابيع من الإجازة الإلزامية بعد الولادة تكون العودة إلى العمل خلالها مخالفة للقانون.
    Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. UN وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير.
    L'auteure n'a pu reprendre le travail que deux mois après la fin de son traitement médical. UN ولم تستطع صاحبة البلاغ العودة إلى العمل إلا بعد شهرين من انتهاء إجازتها الطبية.
    Certaines organisations ont proposé qu'il y ait une politique de retour au travail commune à l'ensemble du système. UN واقترحت بعض المنظمات إيجاد سياسة بشأن `العودة إلى العمل` تكون مشتركة على صعيد المنظومة.
    Ils voulaient également retourner travailler au tribunal qui avait été déserté par les employés albanais. UN وأرادوا أيضا، العودة إلى العمل في مبنى المحاكم الذي هجره الموظفون الألبان.
    Nous devons nous remettre au travail sur la base de ce programme équilibré et sérieux. UN إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد.
    D'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    D'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    Informations sur les moyens de retourner au travail après le congé de maternité et parental UN معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل
    Elle a tenté de reprendre le travail avant la fin du délai de six mois, mais elle a été rétrogradée de ses fonctions de guichetière. UN وحاولت صاحبة البلاغ العودة إلى العمل قبل نهاية فترة الستة أشهر؛ ومع ذلك، بيد أنه قد خُفضت رتبتها فلم تعد صرَّافة.
    Après ce laps de temps, l'employée a le choix entre reprendre le travail ou continuer à prendre soin de son enfant. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    Plusieurs mesures ont été prises pour encourager les femmes à reprendre le travail après la naissance d'un enfant, y compris les dispositions de la nouvelle loi relative aux bourses visant à assister les femmes désireuses de réintégrer le monde du travail. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Les Inspecteurs voudraient mettre en exergue l'expérience de la Banque mondiale en matière de retour au travail, ainsi que décrite dans l'encadré ci-dessous. UN ويود المفتشون تسليط الأضواء على خبرة البنك الدولي بشأن `سياسة العودة إلى العمل`، كما يرد وصف لها في النص الإطاري الوارد أدناه.
    L'expérience de la Banque mondiale en matière de retour au travail UN تجربة البنك الدولي بشأن `سياسة العودة إلى العمل`
    Il était généralement plus facile de choisir de garder son emploi que d'interrompre sa retraite pour retourner travailler. UN وبصفة عامة اختيار البقاء في الوظيفة أسهل من التقاعد ثم العودة إلى العمل.
    Maintenant, si ça ne te dérange pas, j'aimerai retourner travailler. Open Subtitles الآن ، لو لمْ تمانعي، أودُ العودة إلى العمل.
    Notant que le Quatuor demeure dépositaire d'une responsabilité de premier plan pour le règlement de la crise israélo-palestinienne, il l'exhorte à se remettre au travail et à insuffler un nouveau souffle au processus de paix. UN وفي معرض إشارته إلى أن اللجنة الرباعية لا تزال تتولى المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمة الإسرائيلية الفلسطينية، قام بحث اللجنة على العودة إلى العمل ونفخ الروح من جديد في عملية السلام.
    En conséquence, les membres de la SousCommission ont demandé à l'unanimité de rétablir la quatrième semaine de la session de la Commission. UN ولذلك، قدمت اللجنة الفرعية بالإجماع توصية ثانية تدعو فيها اللجنة إلى العودة إلى العمل بدورة الأربعة أسابيع.
    Les services de garderie extrascolaires permettent aux parents de reprendre leur travail et sont donc un facteur important de croissance sur le marché du travail et de prospérité des familles. UN وتقوم الرعاية خارج المدرسة بدور هام في نمو سوق العمل ورفاه الأسرة بالمساعدة على تمكين الأفراد من العودة إلى العمل.
    Je suis surprise que tu veuilles revenir au travail aussi tôt. Open Subtitles أنا متفاجئة بأنك قررتِ العودة إلى العمل بهذه السرعة
    À ce jour, environ 20 provinces, régions autonomes et municipalités sous la juridiction directe du Gouvernement central ont adopté des mesures préférentielles pour aider les travailleurs à retrouver un emploi. UN اعتمد حتى اﻵن ٢٠ إقليما ومنطقة تتمتع بالحكم الذاتي وبلدية تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية سياسات تفضيلية لمساعدة العاملات المسرحات على العودة إلى العمل.
    c) Le respect du droit égal des femmes au travail et leur rétablissement dans leur emploi, dans toutes les couches et à tous les niveaux de la société afghane; UN (ج) احترام حق المرأة على قدم المساواة في العمل وفي العودة إلى العمل في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات المجتمع الأفغاني؛
    Je dois retourner bosser. Ferme en partant. Open Subtitles علي العودة إلى العمل أقفلي الباب عندما تغادرين
    Vous pouvez tous retourner au boulot. Merci mon Dieu. Open Subtitles السلام, يمكنكم العودة إلى العمل شكراً لله
    Elle a par ailleurs engagé ceux d'entre eux qui avaient aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les a encouragés à partager leur expérience à cet égard. UN كما أهابت بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وشجعتها على تبادل خبراتها في هذا الصدد.
    Les parents sont ensuite en droit de reprendre un emploi à temps complet et bénéficient d'une protection spéciale tant contre le licenciement que contre le préavis de licenciement. UN ويحق للوالدين العودة إلى العمل لكل الوقت والتمتع بحماية خاصة من إنذار الفصل والفصل كليهما.
    Il s'agit d'un programme à caractère volontaire aidant les hommes et les femmes de plus de 50 ans qui sont des chômeurs de longue durée ou économiquement inactifs et qui perçoivent des allocations depuis au moins six mois à retrouver du travail rémunéré. UN وهو برنامج طوعي يرمي إلى مساعدة الذين يعانون من البطالة منذ فترة طويلة والنساء والرجال فوق سن 50 سنة، غير الناشطين اقتصاديا، ويطالبون باستحقاقات متصلة بالعمل لمدة 6 شهور أو أكثر، على العودة إلى العمل المدفوع الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus