Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. | UN | وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه. |
Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. | UN | وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه. |
Toutes les mères adolescentes ont la possibilité de retourner à l'école. | UN | إن فرصة العودة إلى المدرسة متاحة لجميع الأمهات من المراهقات. |
Le Directeur régional par intérim a ajouté que la campagne " retour à l'école " avait été la plus ambitieuse du genre dans le monde entier. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم. |
L'Union européenne a son propre programme qui porte sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration y compris le retour à l'école, le trafic des êtres humains et le soutien psychologique. | UN | واختتمت قائلة إن الاتحاد الأوروبي لديه برامجه الخاصة الهادفة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك مبادرتا العودة إلى المدرسة ومكافحة الاتجار وتقديم الدعم النفسي الاجتماعي. |
Ceux qui néanmoins abandonnent sont encouragés à reprendre leurs études, où à étudier tout en travaillant. | UN | أما الذين يتسربون برغم ذلك فإنه يجري تشجيعهم على العودة إلى المدرسة أو الالتحاق بعمل متلازم مع طريق للتعلم. |
L'UNICEF a lancé une campagne de rescolarisation à Monrovia à la fin de 2003. | UN | وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003. |
Enfin, des mères adolescentes ont pu retourner à l'école après avoir accouché. | UN | وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
Traumatisée par cette expérience, la jeune fille n'a pas pu retourner à l'école. | UN | وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة. |
Ce même ministère a également autorisé les filles enceintes qui le souhaitent à retourner à l'école après l'accouchement. | UN | وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك. |
Point 9 L'encouragement des jeunes filles à retourner à l'école après leur départ | UN | البند 9: تشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد تركها |
Malgré les atrocités dans il a été témoin, un jeune garçon garde l'espoir de retourner à l'école et de pouvoir sauver la vie d'autres enfants. | UN | كما استعاد أحد الفتيان، الذي شهد بعض الفظائع، أمله في العودة إلى المدرسة والمساعدة في إنقاذ حياة الآخرين. |
Tu penses être capable de retourner à l'école demain ? | Open Subtitles | كنت تعتقد أنك قد تكون قادرة العودة إلى المدرسة غدا؟ |
La campagne d'incitation au retour à l'école est désormais une intervention phare de l'UNICEF dans de telles situations, la dernière en date ayant été menée en Iraq. | UN | وتشكل حملات العودة إلى المدرسة الآن أحد الأنشطة التي تنفرد بها اليونسيف في مثل هذه الحالات، وكان أحدثها في العراق. |
Vous allez tout le chemin du retour à l'école secondaire, hein? | Open Subtitles | أنت تسير على طول الطريق العودة إلى المدرسة الثانوية، هاه؟ |
:: Améliorer les possibilités d'accès des enfants à une éducation de qualité, dont les préscolaires, les filles et d'autres enfants exclus, notamment en organisant des campagnes en faveur du retour à l'école | UN | :: دعم إتاحة فرص التعليم الجيد النوعية للأطفال بما يشمل الأطفال في سن ما قبل المدرسة، والفتيات، والأطفال المحرومين الآخرين، وذلك بسبل منها شن حملات خلال العودة إلى المدرسة. |
Elle cherche des emplois pour les prostituées, leur donne une formation et aide les plus jeunes à reprendre leurs études. | UN | وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة. |
Les campagnes de rescolarisation bénéficient d'un appui en Afghanistan, en Angola et au Libéria, pays frappés par des crises humanitaires ou des conflits. | UN | كما يقدم الدعم لحملات العودة إلى المدرسة في كل من أفغانستان، وأنغولا، وليبريا، والبلدان التي تواجه أزمات إنسانية أو حالات صراع. |
Dans la plupart des livres de lecture, le premier texte porte sur la rentrée scolaire, ou l'école. | UN | وفي معظم كتب القراءة، يتناول النص الأول العودة إلى المدرسة. |
Il est en outre préoccupé par le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes enceintes et par l'absence de mesures de soutien destinées à leur permettre de reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
La campagne de rescolarisation a porté ses fruits grâce aux contributions non négligeables apportées par l'UNICEF pour les activités de sensibilisation, les approvisionnements, la mise en place d'écoles provisoires et l'affectation d'enseignants. | UN | وحققت حملة العودة إلى المدرسة نجاحا كبيرا، مع ما قدمته اليونيسيف من مساهمات هامة من أجل أنشطة الدعوة، والإمداد، والمدارس المؤقتة، والمدرسون الاحتياطيون. |
Des prestations sont versées à la rentrée des classes pour tous les enfants dont les familles dépendent de prestations de sécurité sociale ou ne disposent que de bas salaires. | UN | وتشمل علاوات العودة إلى المدرسة جميع اﻷطفال في اﻷسر التي تعتمد على إعانة الرعاية الاجتماعية أو على العمل بأجر منخفض. |
Le Centre aide ces jeunes mères à réintégrer l'école pour reprendre leur formation et à assumer matériellement leurs enfants. | UN | ويقدم المركز المساعدة إلى هؤلاء الأمهات في جهودهن للتمكن من العودة إلى المدرسة لمواصلة تعليمهن. |
46. L'ouverture officielle des écoles après la guerre a commencé avec le lancement, en novembre 2003, du programme de rescolarisation de l'UNICEF. | UN | 46- وبدأ فتح المدارس رسمياً بعد الحرب بالافتتاح الرسمي لبرنامج " العودة إلى المدرسة " التابع لليونيسيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Il prend également note du programme < < Back to School > > qui a déjà permis à de nombreux enfants de reprendre le chemin de l'école. | UN | وتحيط علماً كذلك ببرنامج " العودة إلى المدرسة " الذي أدى إلى عودة الكثير من الأطفال إلى مدارسهم. |
Et bien sûr, il y a le bal de rentrée. | Open Subtitles | وبالطبع هناك حفل راقص في نهاية هذا الأسبوع بمناسبة العودة إلى المدرسة |