Il souhaite revenir sur la demande de coopération internationale formulée par la délégation burundaise. | UN | ويود العودة إلى تناول طلب التعاون الدولي الذي وجهه الوفد البوروندي. |
Or ces problèmes perdurent et le Comité consultatif a l'intention de revenir sur la question, comme indiqué aux paragraphes 9 et 10 de son rapport. | UN | لكن تلك المشاكل تواصلت، ولذلك تعتزم العودة إلى تناول المسألة، وفق ما يرد في الفقرتين 9 و 10 من تقريرها. |
Au cours de la présente session, certaines activités prioritaires nécessiteront des ressources supplémentaires. Plutôt que de procéder au coup par coup, il vaudrait mieux revenir sur la question considérée à la fin de la session quand on aura toutes les informations voulues sur l'ensemble des dépenses supplémentaires envisagées. | UN | فخلال الدورة الحالية ستحتاج بعض اﻷنشطة ذات اﻷولوية إلى موارد إضافية وعِوضا عن معالجة اﻷمر على مراحل، يستحسن العودة إلى تناول المسألة في نهاية الدورة، بعد أن تكون توفرت جميع المعلومات الضرورية المتصلة بالنفقات اﻹضافية ككل برمتها، قد أصبحت متوفرة. |
La Commission décide de reprendre l’examen de cette question à un stade ultérieur. | UN | وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
2. Décide de réexaminer la question de la biennalisation de la question intitulée < < Plan des conférences > > dans le cadre de l'amélioration des méthodes de travail de la Cinquième Commission. | UN | 2 - تقرر العودة إلى تناول مسألة النظر مرة كل سنتين في البند المعنون ' ' خطة المؤتمرات`` من جدول الأعمال في سياق تحسين أساليب عمل اللجنة الخامسة. |
Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |
Le Rapporteur spécial, faisant sienne l'idée qu'il fallait envisager tous les cas de figure possibles à l'article 18, a proposé à la Commission de maintenir le concept de fait illicite continu au chapitre III. Elle pourrait revenir sur cette question lorsqu'elle aurait une vue d'ensemble plus nette du projet d'articles. | UN | وقال إنه يؤيد الفكرة التي مؤداها أن جميع التبديلات الممكنة ينبغي أن تُبحث في إطار المادة 18، واقترح أن تبقي اللجنة على مفهوم الفعل غير المشروع المستمر في الفصل الثالث. وأشار إلى أنه يمكن للجنة العودة إلى تناول هذه المسألة عندما تصبح لديها رؤية أوضح للمخطط الإجمالي لمشروع المواد. |
Le Forum souhaitera donc peut-être revenir sur cet élément de programme et s'attacher à régler les problèmes posés par les paragraphes qui ne font pas encore l'objet d'un consensus. | UN | وقد يرغب المنتدى لذلك في العودة إلى تناول هذا العنصر البرنامجي والسعي إلى التماس حل للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بصددها. |
La délégation cubaine se réserve le droit de revenir sur ce point et formule d’ores et déjà de vives réserves sur l’avis exprimé par le Conseiller juridique qui lui paraît tendancieuse et qui semble conduire à une ingérence dans le processus de négociation intergouvernemental. | UN | ويحتفظ وفد كوبا لنفسه بحق العودة إلى تناول هذه النقطة ويبدي من اﻵن تحفظات شديدة على الرأي الذي أعرب عنه المستشار القانوني والذي يبدو له مُغرضا ويُفضي إلى تدخل في عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Une telle insatisfaction étant inhérente à tout processus de négociation, il ne serait pas bon de revenir sur des paragraphes déjà acceptés, voire sur des chapitres entiers. | UN | وبما أن هذا الشعور بعدم الرضا يهم عملية التفاوض بأكملها، فليس من المستصوب العودة إلى تناول فقرات بل فصول بأكملها قد حظيت بالقبول. |
Le Comité consultatif a demandé, sans l'obtenir, un complément d'information sur la gratuité des repas et de l'hébergement du personnel civil, notamment sur la conformité de la mesure prise aux Statut et Règlement du personnel, et compte revenir sur cette question lors de l'examen des prochains rapports y relatifs. | UN | وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن موضوع الوجبات المجانية والإقامة الممنوحة للموظفين المدنيين، مثلا مدى انطباق ذلك مع النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ولكنها لم تحصل على هذه المعلومات. لذا، تعتزم اللجنة العودة إلى تناول هذا الموضوع في سياق تقاريرها المقبلة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif avait l'intention de revenir sur la question avant la fin décembre 2004. | UN | وكان في نية اللجنة الاستشارية العودة إلى تناول المسألة قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Au cours de la deuxième phase de nos travaux, celle concernant le débat thématique, nous aurons l'occasion de revenir sur toutes les questions que je viens d'évoquer. | UN | وخلال هذه المرحلة الثانية من أعمالنا، المناقشة المواضيعية، التي سنبدأها قريبا، ستتاح لنا فرصة العودة إلى تناول كل المسائل التي ذكرت سابقا. |
Le Comité entend revenir sur ces questions dans le cadre de l'examen des prévisions budgétaires des fonds et programmes pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى تناول تلك المسائل في سياق استعراضها للميزانيات المقترحة للصناديق والبرامج لفترة السنتين 2002-2003. |
Le Comité se propose de revenir sur les questions de la coordination et de l'harmonisation dans le cadre de ses rapports futurs sur les systèmes intégrés de gestion et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى تناول المسائل المتعلقة بالتنسيق والمواءمة في سياق تقاريرها المقبلة عن نظم المعلومات الإدارية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
Le Comité se propose de revenir sur les questions de la coordination et de l’harmonisation dans le cadre de ses rapports futurs sur les systèmes intégrés de gestion et le projet de budget-programme pour l’exercice 2000-2001. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى تناول المسائل المتعلقة بالتنسيق والمواءمة في سياق تقاريرها المقبلة عن نظم المعلومات اﻹدارية والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
45. M. Thelin souhaite revenir sur la question de l'accès à des sites Web que, d'après certaines sources, les autorités éthiopiennes bloqueraient. | UN | 45- السيد ثيلين قال إنه يود العودة إلى تناول مسألة الوصول إلى مواقع شبكة الإنترنت التي تعطّلها السلطات الإثيوبية، وفقاً لما أفادت به بعض المصادر. |
1. D'autoriser les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à déroger, jusqu'au 31 décembre 2011, aux interdictions d'utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, dans certains cas, lorsqu'une Partie estime que cela est justifié, et de demander aux Parties de revenir sur la question à la vingt-troisième réunion des Parties; | UN | 1 - أن يسمح للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ألا تتقيد بالحظر المفروض على الاستعمال المختبري والتحليلي حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، في حالات فردية يعتبر فيها أحد الأطراف أن لديه ما يبرر ذلك، ويطلب إلى الأطراف العودة إلى تناول هذه المسألة في الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف؛ |
Le Comité consultatif reste préoccupé par la tendance à la hausse des dépenses d'administration de la Caisse et a l'intention de revenir sur cette question lorsqu'il examinera le budget d'administration de la Caisse pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ويظل يساور اللجنة القلق إزاء الاتجاه التصاعدي في النفقات الإدارية للصندوق، وهي تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في سياق دراستها لمقترح ميزانية الصندوق الإدارية لفترة السنتين 2006-2007. |
9. Décide de reprendre l'examen de la question de la réforme du Corps commun à sa cinquante-neuvième session. | UN | 9 - تقرر العودة إلى تناول مسألة إصلاح الوحدة في دورتها التاسعة والخمسين. |
9. Décide de reprendre l'examen de la question de la réforme du Corps commun d'inspection à sa cinquante-neuvième session. | UN | 9 - تقرر العودة إلى تناول مسألة إصلاح وحدة التفتيش المشتركة في دورتها التاسعة والخمسين. |
En approuvant les recommandations, le Conseil a souligné la nécessité de réexaminer la question en vue de parvenir à une conclusion viable à la prochaine session. | UN | وفي إطار الموافقة على التوصيات، شدد المجلس على الحاجة إلى العودة إلى تناول هذه المسألة بغية التوصل إلى استنتاج قاطع أثناء انعقاد الدورة المقبلة. |
Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |