Rien n'a été fait pour épargner les femmes et les enfants, ni pour laisser aux réfugiés la possibilité de retourner au Rwanda ou au Burundi. | UN | ولم تجر أية محاولة للابقاء على حياة النساء واﻷطفال، ولم يخير اللاجئون في العودة إلى رواندا أو بوروندي. |
D’autres réfugiés ont continué de refuser de retourner au Rwanda et se sont à nouveau dispersés dans toute la région des Grands Lacs ainsi que dans une dizaine d’autres pays d’Afrique. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو ٠١ بلدان أخرى في أفريقيا. |
L'intimidation brutale à l'encontre de tout individu manifestant le désir de retourner au Rwanda était monnaie courante et a fortement découragé les candidats au rapatriement. | UN | فقد كثرت ممارسة التخويف الشديد ﻷي فرد يعرب عن رغبته في العودة إلى رواندا وأصبح هذا رادعا رئيسيا عن العودة إلى الوطن. |
Le représentant a remercié la Directrice générale de l'aide que l'UNICEF avait fournie pour protéger ces réfugiés et les aider à rentrer au Rwanda. | UN | وشكر المديرة التنفيذية على المساعدة المقدمة إليهم من اليونيسيف بهدف رعايتهم وإعانتهم على العودة إلى رواندا. |
Le représentant a remercié la Directrice générale de l'aide que l'UNICEF avait fournie pour protéger ces réfugiés et les aider à rentrer au Rwanda. | UN | وشكر المديرة التنفيذية على المساعدة المقدمة إليهم من اليونيسيف بهدف رعايتهم وإعانتهم على العودة إلى رواندا. |
C'est ce conflit qui a découragé de nombreux réfugiés de revenir au Rwanda. | UN | وقد ثنى هذا النزاع كثيرا من اللاجئين عن العودة إلى رواندا. |
153. Sont considérés comme intimidateurs les réfugiés qui, dans les camps, diffusent une propagande pour le non-retour des réfugiés et/ou exercent sur eux une pression physique ou psychologique, afin de les contraindre à renoncer au projet du retour au Rwanda. | UN | ٣٥١ - ويقصد بالقائمين بعمليات التهديد اللاجئون الذين ينشرون في المخيمات دعاية تحث اللاجئين على عدم العودة و/أو يمارسون عليهم ضغوطاً بدنية أو نفسية ﻹرغامهم على التخلي عن مشروع العودة إلى رواندا. |
D'autres réfugiés ont continué de refuser de retourner au Rwanda et se sont à nouveau dispersés dans toute la région des Grands Lacs ainsi que dans une dizaine d'autres pays d'Afrique. | UN | واستمر لاجئون آخرون في مقاومة العودة إلى رواندا وزاد انتشارهم في مختلف أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وفي نحو عشرة بلدان أخرى في أفريقيا. |
Les anciens réfugiés, dont beaucoup étaient nés en exil, ont à plusieurs reprises, dans le cadre des associations formées à l'étranger, exprimé le désir de retourner au Rwanda. | UN | فقدامى اللاجئين الذي ولِد كثير منهم في المنفى أعربوا مرات عديدة من خلال رابطات شكلت في الخارج عن رغبتهم في العودة إلى رواندا. |
6. Le non-fonctionnement du système judiciaire est un des facteurs qui dissuadent les réfugiés de retourner au Rwanda. | UN | ٦ - ولا يزال أحد العوامل التي تثني اللاجئين عن العودة إلى رواندا هو توقف نظام العدالة. |
Une idée admise de longue date en est aussi sortie renforcée, à savoir que les membres des FDLR et le personnel qui en dépend préfèreraient retourner au Rwanda une fois desserrée l'étreinte du noyau dur de leur hiérarchie. | UN | كما تَعزز الاعتقاد الراسخ بأن معظم عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأفراد المرتبطين بها يفضلون العودة إلى رواندا حالما تخفّف القيادة المتشددة قبضتها. |
Après la fermeture des camps de Goma, OXFAM est également intervenue au Zaïre pour aider les populations qui préféraient avancer vers l'intérieur de ce pays plutôt que retourner au Rwanda. | UN | وفي أعقاب إغلاق مخيمات غوما، عملت أكسفام أيضا في زائير سعيا لمساعدة الأشخاص الذين فروا إلى ذلك البلد وبقوا فيه بدل العودة إلى رواندا. |
De graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire se seraient produites pendant ces attaques et par la suite, sous forme notamment de tirs d'artillerie aveugles sur les camps, d'exécutions systématiques des jeunes hommes, de viols de femmes et de massacres de ceux qui refusaient de retourner au Rwanda. | UN | وقد ادعي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي أثناء هذه الهجمات على المخيمات وبعدها، شملت القصف العشوائي للمخيمات، والقتل المنظم للشباب من الذكور، واغتصاب النساء، وقتل رافضي العودة إلى رواندا. |
Les personnes qui désirent retourner au Rwanda bénéficieront d'un appui logistique pour leur retour et leur réintégration; les autres devront en être séparées par un tri, au terme duquel les personnes ayant un dossier valable pour demander la protection internationale continueront à bénéficier de celle du gouvernement; ce qui n'implique nullement leur intégration locale; | UN | فيجب أن يوفر لﻷشخاص الذين يودون العودة إلى رواندا الدعم الميداني لكي يعودوا ويعاد إدماجهم، أما اﻵخرون فيجب أن يتم فرزهم وأن توفر بعد الفرز مساعدة الحكومة بمن لديهم ملف يؤهلهم لطلب الحماية الدولية، وذلك لا يفترض قطعاً واجب إدماجهم محلياً؛ |
Les problèmes isolés qui subsistent ne sont pas dus au retour massif des réfugiés mais sont causés plutôt par des éléments génocides et leurs forces militaires qui ne veulent pas rentrer au Rwanda de peur d'être traduits en justice, quels que soient les encouragements que les organismes d'aide humanitaire leur prodiguent. | UN | أما المشاكل المعزولة التي بقيت فلم تكن لترتبط بالعودة الكثيفة للاجئين ولكن تسبب فيها باﻷحرى عناصر مشتبه بارتكابها هي وقواتها المسلحة عمليات إبادة البشر ولم يكن في رغبتها أن العودة إلى رواندا تواجه العدالة مهما كانت الجهود التي بذلتها الوكالات اﻹنسانية لترغيبها في العودة. |
Il s'est aussi abstenu de mentionner que des milliers de réfugiés désireux de rentrer au Rwanda ont été tués par leurs concitoyens extrémistes qui les ont gardés en otages dans des camps pendant deux ans et demi. | UN | كما لم يذكر أيضا أن آلافا من اللاجئين الذين أرادوا العودة إلى رواندا قتلوا على أيدي مواطنيهم المتطرفين الذين أبقوهم رهائن في مخيمات على مدى عامين ونصف العام. |
10. Les miliciens sont très présents dans les camps de la région de Goma, où ils contrôlent les entrées et sorties et recourent ouvertement à l'intimidation et à la force pour empêcher les réfugiés qui le souhaiteraient de rentrer au Rwanda. | UN | ١٠ - وللميليشيا وجود هام في المخيمات في منطقة غوما حيث يسيطرون على الوصول إلى المخيمات والخروج منها، ويلجأون علنا إلى أعمال الترويع والقوة لمنع اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى رواندا من القيام بذلك. |
Ces tenants de la ligne dure ont même empêché par la force de rentrer au Rwanda de nombreux combattants des ex-Forces armées rwandaises/Interahamwe qui s'étaient montrés disposés à rendre les armes et à suivre l'exemple de leur ancien commandant. | UN | والشيء الثابت أن أصحاب هذا النهج المتشدد لم ينفكوا يسدون باب العودة إلى رواندا في وجه الكثيرين من مقاتلي انتراهاموي من أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقين الذين أعربوا عن استعدادهم لإلقاء السلاح والسير في الطريق الذي سار فيه قائدهم السابق. |
Au cas où cela ne serait pas possible, il était proposé que le RUTBAT soit envoyé dans un pays voisin, ce qui lui aurait permis de revenir au Rwanda aussitôt qu'un nouvel accord de paix serait signé. | UN | أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام. |
903. En juillet, environ 15 000 réfugiés vivant au Burundi ont été rapatriés de force au Rwanda. | UN | ٩٠٣ - وفي تموز/يوليه أجبر على العودة إلى رواندا ما يقرب من ٠٠٠ ١٥ من اللاجئين كانوا يعيشون في بوروندي. |
À ce propos, une équipe de DDRRR a essayé de prendre contact avec un groupe de combattants à Masisi qui, semblait-il, souhaitaient être rapatriés au Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الاهتمام إلى ماسيسي عندما سعت إحدى فرق نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج لإقامة اتصال مع جماعة أشيع رغبتها في العودة إلى رواندا. |