Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. | UN | السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Comité envisage de revenir sur cette question dans un avenir proche. | UN | وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة. |
Le Comité envisage de revenir sur cette question dans un avenir proche. | UN | وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة. |
Une délégation se réserve le droit de revenir sur la question, après de nouvelles consultations. | UN | واحتفظ أحد الوفود بحقه في العودة إلى هذه المسألة بعد إجراء مزيد من التشاور. |
Attendons que le texte colombien soit distribué à toutes les délégations, et nous pourrons revenir sur ce paragraphe. | UN | فلننتظر تعميم النص المقدم من كولومبيا على جميع الوفود، ويمكننا عندها العودة إلى هذه الفقرة. |
Il a été convenu de revenir sur ces questions lors des prochains cycles de pourparlers. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسائل خلال الجولات المقبلة. |
Ma délégation demande donc que les informations requises soient fournies afin de permettre à l'Assemblée générale de revenir sur cette question lors d'une session ultérieure. | UN | لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة. |
Elle se réserve de revenir sur cette question en temps voulu. | UN | وقال إن اليابان تحتفظ بحقها في العودة إلى هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Le Comité compte revenir sur cette question dans le contexte des futures propositions budgétaires relatives à la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية المقبلة المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Il a été convenu de revenir sur cette question après l'examen du projet d'article 3 de la Voie II du règlement. | UN | واتُّفق على العودة إلى هذه المسألة بعد النظر في مشروع المادة 3 من المسار الثاني للقواعد. |
Le Comité se propose de revenir sur cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى هذه المسألة بمناسبة استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
L’UNICEF a été prié d’étudier les possibilités de financement supplémentaire et de coopération avec l’UNION européenne et il a été recommandé de revenir sur cette question à la session annuelle. | UN | ٩٥ - وحث المتكلمون اليونيسيف على البحث عن تمويل/تعاون إضافي مع الاتحاد اﻷوروبي، وكان من رأيهم ضرورة العودة إلى هذه المسألة في الدورة السنوية. |
1. Décide de revenir sur cette question à sa cinquante-septième session; | UN | 1 - تقرر العودة إلى هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
Le Comité a l'intention de revenir sur la question, selon que de besoin, sur la base de l'expérience acquise dans l'application des dispositions dudit règlement. | UN | وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام. |
D'autres thèmes ont été mentionnés, et le Comité a décidé de revenir sur la question à un stade ultérieur. | UN | وقد ذكرت موضوعات أخرى ممكنة وقررت اللجنة العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Le Groupe de travail a pris note de cette opinion et a décidé de revenir sur la question après avoir examiné les projets de dispositions types relatifs à la sélection du concessionnaire. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بذلك الرأي وقرر العودة إلى هذه المسألة حالما ينتهي من النظر في مشاريع الأحكام النموذجية التي تتناول اختيار صاحب الامتياز. |
Je n'en dirai pas davantage maintenant, me réservant de revenir sur ce point. | UN | ولن أقول المزيد عن هذا اﻵن لكني أحتفظ بالحق في العودة إلى هذه النقطة. |
J'apprécierais réellement des informations aussi complètes que possible, et nous pourrons revenir sur ce point ultérieurement. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بإفادتنا بأي معلومات ويمكننا العودة إلى هذه المسألة لاحقاً. |
Nous avons l'espoir qu'il sera possible de revenir sur ces questions sous peu et d'enregistrer des résultats plus constructifs. | UN | ونأمل أن نتمكن بسرعة من العودة إلى هذه اﻷسئلة بتحقيق نتيجة إيجابية أكثر. |
Un certain nombre de membres considéraient qu'un retour à cette méthode impliquerait également un transfert inacceptable d'une partie des coûts des pays à revenu élevé vers les pays à revenu faible. | UN | ورأى عدد من اﻷعضاء أن العودة إلى هذه الممارسة من شأنها أن تنطوي أيضا على نقل للتكاليف، بصورة لا يمكن قبولها، من البلدان ذات الدخل المرتفع إلى البلدان ذات الدخل المنخفض. |
3. Décide de se pencher à nouveau sur la question durant la première partie de la reprise de sa soixante et unième session. | UN | 3 - تقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة. |
C'était déjà assez dur de revenir dans cette ville la première fois. Et maintenant je dois être près d'elles ? | Open Subtitles | لقد كان من الصعب العودة إلى هذه البلدة أصلا والآن عليّ ان أكون قريبة منهم |
Depuis, le retour dans ces quatres communautés s'opère très lentement, même si certains progrès ont été faits. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كان التقدم بشأن العودة إلى هذه المجتمعات اﻷربعة بطيئا في الواقع، وذلك رغم إحراز بعض من التقدمات. |