La diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. | UN | وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية. |
Vingt-trois projets de retours organisés, qui ont été approuvés, enregistrent actuellement un déficit de 18 millions d'euros. | UN | وتوجد حاليا ثغرة قوامها 18 مليون يورو في تمويل مشاريع العودة المنظمة المعتمدة وعددها 23 مشروعا. |
Se félicitant des premiers retours organisés de personnes déplacées à l'intérieur du pays de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan, | UN | وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
Des projets de retour organisé avaient également été lancés dans des zones où on ne pouvait guère l'envisager en 2002. | UN | كما بـدأت برامج العودة المنظمة في مناطق لم تكن متوقعة في 2002. |
Les événements récents dans la sous-région ont toutefois conduit à un report temporaire du rapatriement organisé. | UN | غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في تلك المنطقة دون الإقليمية أدت إلى تأجيل العودة المنظمة مؤقتا. |
Néanmoins, il a été assuré cette année, jusqu'à présent, le retour de 8 687 personnes déplacées, ce qui a porté leur nombre total à plus de 90 000. | UN | ومع ذلك، وصل عدد حالات العودة المنظمة للنازحين 687 8 حالة إلى الآن في هذا العام وحده وأكثر من 000 90 تراكمياً. |
Dans le cadre de la campagne en cours, le nombre de retours organisés a enregistré une très forte hausse par rapport à 2006. | UN | 61 -شهد موسم العودة الحالي زيادة كبيرة في عدد عمليات العودة المنظمة في هذا العام مقارنة بعام 2006. |
Se félicitant des premiers retours organisés de personnes déplacées à l'intérieur du pays de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan, | UN | وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، |
Depuis le début de l'année, plus de 59 200 Albanais du Kosovo sont rentrés de leur plein gré de divers pays d'Europe occidentale et d'Europe centrale ainsi que d'Amérique du Nord dans le cadre de retours organisés. | UN | ومنذ بداية العام، عاد إلى الإقليم 200 59 ألباني من كوسوفو طوعا كجزء من ترتيبات العودة المنظمة من مختلف البلدان في أوروبا الغربية والوسطى، فضلا عن أمريكا الشمالية. |
La MINUS a réorienté son action, en passant de la coordination de retours organisés à la première phase de réintégration des rapatriés. | UN | 15 - وتحول تركيز البعثة من تنسيق عمليات العودة المنظمة إلى التركيز على أنشطة إعادة الإدماج في وقت مبكر. |
Les retours organisés ont commencé le 1er octobre 2004 | UN | وبدأت عمليات العودة المنظمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
:: Obstacles aux retours organisés mis par les autorités locales et certaines organisations internationales favorables aux retours individuels plutôt que collectifs; | UN | - قيام السلطات المحلية وبعض المنظمات الدولية التي تحبّذ العودة على مستوى أفراد لا جماعات بعرقلة العودة المنظمة. |
Le Comité mixte des directives, composé de l'ONU, du Gouvernement d'union nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan s'est réuni à cinq reprises pour planifier des retours organisés conjoints. | UN | اجتمعت اللجنة المشتركة للسياسات، المؤلفة من الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، خمس مرات لبحث مسائل التخطيط لعمليات العودة المنظمة المشتركة. |
Toutefois, le retour organisé n'a pas encore commencé, et ce, pour diverses raisons, notamment le retard pris par la partie abkhaze et le fait qu'il y a encore un grand nombre de mines dans la région où les réfugiés doivent revenir. | UN | ولم تبدأ بعد عملية العودة المنظمة نتيجة لعوامل مختلفة مثل التأخير من الجانب اﻷبخازي، فضلا عن وجود عدد كبير من اﻷلغام في منطقة العودة. |
Toutefois, le retour organisé n'a pas encore commencé, et ce, pour diverses raisons, notamment le retard pris par la partie abkhaze et le fait qu'il y a encore un grand nombre de mines dans la région où les réfugiés doivent revenir. | UN | ولم تبدأ بعد عملية العودة المنظمة نتيجة لعوامل مختلفة مثل التأخير من الجانب اﻷبخازي، فضلا عن وجود عدد كبيرمن اﻷلغام في منطقة العودة. |
Le 30 juin 1999, le processus de retour organisé des Guatémaltèques réfugiés au Mexique a pris fin. | UN | وكان ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ قد حدد موعدا ﻹنهاء عملية العودة المنظمة للاجئين الغواتيماليين في المكسيك. |
41. La communauté internationale continue à suivre de près le déroulement des difficiles opérations de retour organisé en Croatie. | UN | 41- وما زال المجتمع الدولي يرصد عن كثب العملية المعقدة المتمثلة في العودة المنظمة إلى كرواتيا. |
Les parties ont exprimé leur conviction qu'il était indispensable qu'un règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie intervienne à une date rapprochée et ont estimé qu'il était extrêmement important d'accélérer le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées au lieu de leur domicile permanent. | UN | وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
L'insécurité actuelle dans la région a retardé le rapatriement organisé du Burundi d'un millier de réfugiés congolais. | UN | وأدت ظروف انعدام الأمن الراهنة في المنطقة إلى إرجاء العودة المنظمة لزهاء 000 1 لاجئ كونغولي من بوروندي إلى ديارهم. |
L'instabilité de la situation a empêché le déroulement des opérations de rapatriement organisé. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من المستحيل في ظل الظروف اﻷمنية الخطرة السائدة تنفيذ خطط العودة المنظمة الى الوطن. |
Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
6. En octobre 1993 les Gouvernements indonésien et vietnamien ont signé un Protocole d'accord pour organiser le rapatriement méthodique des Vietnamiens n'ayant pas obtenu le statut de réfugié. | UN | ٦ - ووقﱠعت الحكومتان الاندونيسية والفييتنامية على مذكرة تفاهم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، بشأن برنامج العودة المنظمة الى الوطن الموجه الى الفييتناميين غير المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ. |