"العودة الى الوطن" - Traduction Arabe en Français

    • rapatriement
        
    • rentrer chez eux
        
    • rapatriements
        
    • rapatriés
        
    • rentrer à la maison
        
    • se faire rapatrier
        
    • rentre à la maison
        
    • revenir à la maison
        
    Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    22. Si le rapatriement ne se révèle pas possible, des efforts devront être déployés en vue de l'intégration sur place. UN ٢٢- إذا ثبت أن العودة الى الوطن غير عملية، ستكون ثمة حاجة الى توجيه الجهود الى اﻹدماج المحلي.
    Des dispositions ont été prises en vue de fournir une aide temporaire, la grande majorité des réfugiés désirant rentrer chez eux au plus tôt. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    Quatorze d'entre eux poursuivent des études universitaires qu'ils devraient achever en 1994, après quoi ils bénéficieront d'une assistance au rapatriement. UN ومن بينهم أربعة عشر طالباً جامعياً من المتوقع أن يستكملوا دراساتهم في عام ٤٩٩١، وبعدها سيتلقون المساعدة في العودة الى الوطن.
    Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Ces programmes ont pour but de faciliter la réadaptation et la réintégration des personnes rapatriées et d’aider la population restée sur place à faire face à l’impact du rapatriement soudain et massif des réfugiés sur l’économie. UN وترمي هذه المخططات الى تيسير تأهيل العائدين وإعادة إدماجهم، ومساعدة السكان غير العائدين على التغلب على اﻷثر الذي يلحق الاقتصاد من جراء العودة الى الوطن بشكل مفاجئ وأعداد غفيرة.
    Versement de la prime de rapatriement aux fonctionnaires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Versement de la prime de rapatriement aux fonctionnaires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر.
    Versement de la prime de rapatriement aux fonctionnaires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر.
    De tels actes ne peuvent qu'exacerber les tensions, aviver les craintes et gêner les opérations de rapatriement. UN ولا يمكن لهذه اﻷعمال إلا أن تجعل التوترات تتفاقم، وأن تعمق المخاوف وتعيق العودة الى الوطن.
    Comme il s'agit d'une somme modeste (1,28 dollar par jour), cette indemnité est généralement versée en bloc à l'occasion d'un congé ou avant le rapatriement. UN وبسبب ضآلة قيمة البدل البالغة ١,٢٨ دولار في اليوم، جرت العادة على المطالبة بهذا البدل بالجملة إما وقت أخذ اﻹجازة الترفيهية أو قبل العودة الى الوطن.
    Avec la fin du processus de rapatriement et de réinstallation des personnes qui sont rentrées chez elles, d'importants progrès ont été réalisés dans la domaine de la production agricole et d'autres activités de production. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    Néanmoins, si l'on veut que le rapatriement soit durable, toutes les parties intéressées doivent adopter des mesures concertées. UN ومع هذا، فلكي تكون العودة الى الوطن عملية مستدامة يلزم أن تتخذ جميع اﻷطراف المتضررة إجراء متسقا.
    Le personnel chargé du rapatriement sera en place dans les jours à venir. UN وسيتخذ الموظفون المنوط بهم تنظيم العودة الى الوطن مواقعهم في اﻷيام القادمة.
    Versement de la prime de rapatriement aux fonctionnaires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهــم فــي الوقت الذي يعملـون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    Puis le rythme des rapatriements a sensiblement augmenté, atteignant une moyenne mensuelle de 1 450 dès le milieu de l'année, à la suite de services intensifs d'orientation sociale, collective et individuelle, de campagnes d'information et d'une réduction, dans toute la région, au train de mesures en faveur de la réintégration. UN وارتفع معدل العودة الى الوطن بشكل ملحوظ فبلغ متوسطا شهريا قدره ٠٥٤ ١ عائدا اعتبارا من منتصف السنة عقب تقديم مشورة مكثفة الى اﻷفراد والجماعات، وتنفيذ حملات إعلامية وتقليص مجموعة المساعدات ﻹعادة الاندماج المقدمة على مستوى المنطقة.
    Quant aux autres, seuls ceux qui en ont le plus besoin recevront une assistance de base jusqu'à ce qu'ils puissent être rapatriés. UN أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن.
    Je rentre et je dis à maman de rentrer à la maison avec nous. Open Subtitles أنا أذهب في وأنا أقول أمي العودة الى الوطن معنا.
    La seconde, c'est la menace permanente qui pèse sur les réfugiés ou déplacés qui expriment expressément ou tacitement le désir de se faire rapatrier. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    Va gagner, Barry, et après rentre à la maison. Open Subtitles الذهاب الفوز، باري، ومن ثم العودة الى الوطن.
    Oh, vous m'a envoyé un texto à revenir à la maison. Open Subtitles أوه، كنت texted لي العودة الى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus