En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Les réfugiés ougandais du Zaïre ont exprimé leur désir de rentrer chez eux et des plans sont actuellement élaborés pour rapatrier 10 000 d'entre eux en 1994 sur un total de 20 000. | UN | وقد أعرب اللاجئون اﻷوغنديون في زائير عن رغبتهم في العودة الى وطنهم ويجري اﻵن وضع الخطط لاعادة ٠٠٠ ٠١ لاجئ في عام ٤٩٩١ من مجموع الحالات التي يبلغ عددها ٠٠٠ ٠٢ لاجئ. الجنوب اﻷفريقي |
Mon Office a collaboré étroitement avec le gouvernement américain et d'autres gouvernements de la région pour assurer un refuge temporaire aux Haïtiens jusqu'à ce qu'ils puissent rentrer chez eux. | UN | وقد تعاونت المفوضية تعاونا وثيقا مع الولايات المتحدة وحكومات أخرى في المنطقة لضمان ملجأ مؤقت لمواطني هايتي ريثما يتمكنون من العودة الى وطنهم. |
Les réfugiés qui ne souhaitaient pas ou ne pouvaient pas retourner dans leur région d'origine ont été transférés dans les camps de l'axe de Dadaab ou au camp de Kakuma. | UN | أما اللاجئون الذين لم يرغبوا في العودة الى وطنهم أو من لم يستطع منهم العودة الى دياره فقد تم نقلهم الى مخيمات محور داداب أو مخيم كاكومه. |
Ces événements ont aussi sapé l'espoir qu'avaient les Rwandais réfugiés au Burundi de pouvoir rentrer dans leur pays en toute sécurité. | UN | وتؤدي أحداث من هذا القبيل الى إحباط أمل اللاجئين الروانديين في بوروندي في العودة الى وطنهم آمنين. |
Tous les réfugiés qui se trouvent encore à l'étranger souhaitent rentrer chez eux, sauf la clique criminelle qui a conçu et dirigé le génocide. | UN | يرغب كل اللاجئين الذين ما زالوا خارج البلد في العودة الى وطنهم باستثناء الزمرة المجرمة التي خططــت عملية اﻹبــادة الجماعية. |
Le Haut Commissariat a collaboré étroitement avec le Gouvernement américain et d'autres gouvernements de la région pour assurer un refuge temporaire aux Haïtiens jusqu'à ce qu'ils puissent rentrer chez eux. | UN | وقد تعاونت المفوضية تعاونا وثيقا مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومات أخرى في المنطقة لضمان ملجأ مؤقت لمواطني هايتي ريثما يتمكنون من العودة الى وطنهم. |
155. Au Pakistan, le HCR offre aux Afghans qui souhaitent rentrer chez eux une enveloppe composée d'une subvention en espèces et de froment fourni par le PAM pour faciliter leur retour et leur installation. | UN | ٥٥١ ـ وفي باكستان، تقدم المفوضية الى اﻷفغان الذين يرغبون في العودة الى وطنهم مجموعة من المساعدات تتألف من منحة نقدية وكمية من القمح، مقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، لمساعدتهم على العودة والاستيطان في المناطق التي يعودون اليها. |
24. On prévoit qu'environ 2 000 demandeurs d'asile dont la demande a été rejetée et qui refusent de rentrer chez eux ou de réfugiés pour qui l'on n'aura pas trouvé de solution de réinstallation se trouveront encore en Indonésie. | UN | ٤٢ - من المتوقع أن يظل في اندونيسيا نحو ٠٠٠ ٢ من ملتمسي اللجوء المستبعدين الذين يرفضون العودة الى وطنهم أو من اللاجئين الذين لا يمكن إعادة توطينهم. |
155. Au Pakistan, le HCR offre aux Afghans qui souhaitent rentrer chez eux une enveloppe composée d'une subvention en espèces et de froment fourni par le PAM pour faciliter leur retour et leur installation. | UN | ٥٥١ ـ وفي باكستان، تقدم المفوضية الى اﻷفغان الذين يرغبون في العودة الى وطنهم مجموعة من المساعدات تتألف من منحة نقدية وكمية من القمح، مقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، لمساعدتهم على العودة والاستيطان في المناطق التي يعودون اليها. |
a) Des éléments criminels de l'ancien régime, vivant dans les camps de réfugiés des pays voisins, terrorisent les réfugiés rwandais et les empêchent par la force de rentrer chez eux. | UN | )أ( تقوم عناصر مجرمة تنتمي الى النظام السابق تقيم اﻵن في معسكرات لاجئين في البلدان المجاورة بتخويف وإكراه اللاجئين الروانديين لمنعهم من العودة الى وطنهم. |
163. En janvier 1993, les autorités iraquiennes ont officiellement demandé au HCR d'accroître ses activités d'assistance en faveur de 22 500 réfugiés iraniens dans le camp d'Al Tash, d'accélérer le rapatriement d'environ 13 000 personnes ayant choisi de rentrer ou d'offrir des possibilités de réinstallation à ceux qui ne veulent ou ne peuvent rentrer chez eux. | UN | ٣٦١ ـ وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، طلبت السلطات العراقية رسميا من المفوضية زيادة أنشطتها الخاصة بتقديم المساعدة الى ٠٠٥ ٢٢ لاجيء ايراني في مخيم الطاش، وتعجيل عودة حوالي ٠٠٠ ٣١ شخص منهم اختاروا العودة الى الوطن، أو، كبديل آخر، توفير فرص اعادة التوطين للذين لا يرغبون في العودة الى وطنهم أو لا يستطيعون ذلك. |
163. En janvier 1993, les autorités iraquiennes ont officiellement demandé au HCR d'accroître ses activités d'assistance en faveur de 22 500 réfugiés iraniens dans le camp d'Al Tash, d'accélérer le rapatriement d'environ 13 000 personnes ayant choisi de rentrer ou d'offrir des possibilités de réinstallation à ceux qui ne veulent ou ne peuvent rentrer chez eux. | UN | ٣٦١ ـ وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، طلبت السلطات العراقية رسميا من المفوضية زيادة أنشطتها الخاصة بتقديم المساعدة الى ٠٠٥ ٢٢ لاجيء ايراني في مخيم الطاش، وتعجيل عودة حوالي ٠٠٠ ٣١ شخص منهم اختاروا العودة الى الوطن، أو، كبديل آخر، توفير فرص اعادة التوطين للذين لا يرغبون في العودة الى وطنهم أو لا يستطيعون ذلك. |
La victoire du Front patriotique rwandais et la constitution d'un nouveau gouvernement au Rwanda en juillet 1994 a incité les réfugiés tutsis à retourner dans leur pays. | UN | وعندما أحرزت الجبهة الوطنية الرواندية انتصارها وأنشئت حكومة جديدة في رواندا في تموز/يوليه ١٩٩٤ شجعت اللاجئين من قبائل التوتسي على العودة الى وطنهم. |
35. Compte tenu de la situation au Yémen, de nombreux réfugiés somalis ont exprimé le désir de rentrer dans leur pays. | UN | ٥٣- ونظراً للحالة في اليمن أعرب كثير من اللاجئين الصوماليين عن رغبتهم في العودة الى وطنهم. |