"العولمة المتزايدة" - Traduction Arabe en Français

    • la mondialisation croissante
        
    • une mondialisation croissante
        
    • de mondialisation
        
    • globalisation croissante
        
    • la mondialisation accrue
        
    • progrès de la mondialisation
        
    La promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    Cependant, la mondialisation croissante des relations financières a également joué un rôle. UN غير أن العولمة المتزايدة للعلاقات المالية قد لعبت دوراً في ذلك أيضاً.
    la mondialisation croissante de l'économie et de la société conduit UN إن العولمة المتزايدة للاتصال وللمجتمع العالمي تؤدي الى تكامل
    Cette assistance aide les pays à s'aider eux-mêmes et cette responsabilité sociale est plus pressante aujourd'hui, dans le cadre d'une mondialisation croissante. UN وأوضحت أن هذه المساعدة تعمل على مساعدة البلدان نفسها، وهي مسؤولية اجتماعية ملحة حاليا، في سياق العولمة المتزايدة.
    L'importance d'assurer la primauté du droit est cruciale en ces temps de mondialisation croissante. UN وأهمية سيادة القانون حاسمة في ضوء عملية العولمة المتزايدة.
    Par ailleurs, la globalisation croissante de l'économie mondiale et son processus parallèle d'intégration régionale imposent aux pays en développement un effort de plus en plus intense pour s'insérer de manière efficace dans le marché mondial. UN وبالاضافة الى هذا، فإن عملية العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي وعملية تأسيس النهج الاقليمي المحاذية لها تتطلبان من البلدان النامية أن تبذل جهودا أكبر للمشاركة في السوق العالمية بفعالية.
    la mondialisation accrue entraîne une interdépendance et une interaction plus profondes entre les États. UN وقال إن العولمة المتزايدة تؤدي إلى زيادة الترابط والتفاعل بين الدول.
    Nous craignons que la mondialisation croissante de l'économie mondiale ne fasse qu'aggraver la situation du chômage à moins que certaines précautions ne soient prises. UN ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات.
    Les échanges entre le Conseil de sécurité et la société civile ont augmenté dans les années 90 en raison des changements engendrés par la fin de la Guerre froide et des effets de la mondialisation croissante. UN وفي مجلس الأمن زاد التعامل مع المجتمع المدني في التسعينات نتيجةً للتغيرات التي نجمت عن انتهاء الحرب الباردة وتأثير العولمة المتزايدة.
    35. Les conséquences de la mondialisation croissante des chaînes alimentaires et de l'uniformisation des régimes alimentaires sur la planète ont été différentes selon les catégories de population. UN 35- وتتباين آثار العولمة المتزايدة لسلاسل الغذاء وتوحيد الأنماط الغذائية على نطاق الكرة الأرضية حسب الفئات السكانية.
    12. la mondialisation croissante de la production, du commerce et des finances est un vecteur de développement économique et social, mais le défi et les risques que ce processus entraîne sont considérables. UN ١٢ - ومضى قائلا إن العولمة المتزايدة في اﻹنتاج، والتجارة، والشؤون المالية يشكل وجها من أوجه النمو الاقتصادي والاجتماعي، لكن ما تستتبعه هذه العملية من تحد ومخاطر كبيرة.
    17. La dernière décennie - en particulier les six dernières années - a été marquée par la mondialisation croissante de tous les grands secteurs de l'économie, accompagnée d'une profonde libéralisation dans la plupart des pays et d'une tendance au renforcement de la coopération entre groupes de pays ayant des niveaux de développement analogues ou différents. UN ٧١- شهد العالم طوال العقد الماضي، لا سيما في السنوات الست اﻷخيرة اتجاها نحو العولمة المتزايدة في جميع المجالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، صاحبتها درجة بارزة من التحرير في معظم الاقتصادات، كما شهد اتجاهاً نحو المزيد من التعاون بين مجموعات من الدول المتشابهة والمتباينة من حيث مستوى نموها.
    Outre qu'elle est profitable aux pays développés, une telle approche a des effets bénéfiques sur l'économie mondiale dans son ensemble et sur les débouchés commerciaux et les perspectives de développement des pays en développement en particulier, dans la mesure où la mondialisation croissante amplifie les répercussions internationales des politiques intérieures. UN وهذا النهج لا يعود بالفائدة على البلدان المتقدمة فحسب بل إن له تأثيرا على الاقتصاد العالمي ككل ولا سيما على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، بالنظر إلى أن العولمة المتزايدة توسﱢع من نطاق الانعكاسات الدولية للسياسات المحلية.
    Outre qu'elle est profitable aux pays développés, une telle approche a des effets bénéfiques sur l'économie mondiale dans son ensemble et sur les débouchés commerciaux et les perspectives de développement des pays en développement en particulier, dans la mesure où la mondialisation croissante amplifie les répercussions internationales des politiques intérieures. UN وهذا النهج لا يعود بالفائدة على البلدان المتقدمة فحسب بل إن له تأثيراً على الاقتصاد العالمي ككل ولا سيما على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، بالنظر إلى أن العولمة المتزايدة توسﱢع من نطاق الانعكاسات الدولية للسياسات المحلية.
    Comme le montre le rapport pour 1998, le PNUD a aidé, par ses programmes, des pays divers de toutes les régions du monde à relever les défis que pose leur propre développement et à saisir les possibilités ouvertes par une mondialisation croissante. UN وكما يتبين من تقرير عام ١٩٩٨، ساعد البرنامج طائفة متنوعة من بلدان البرنامج في جميع المناطق على أن تستجيب لتحديات التنمية التي تنفرد بها وعلى أن تغتنم الفرص التي تتيحها العولمة المتزايدة.
    Plusieurs pays ont souligné qu'il était nécessaire d'examiner les causes des migrations et d'étudier les moyens qui permettraient aux migrations internationales de favoriser le développement dans un contexte de mondialisation croissante. UN وشددت بلدان عديدة على ضرورة معالجة أسباب الهجرة والنظر في الوسائل التي يمكن من خلالها للهجرة الدولية أن تعزز التنمية في سياق العولمة المتزايدة.
    La réunion a estimé que pour faire baisser de moitié d'ici à 2015 le nombre des gens vivant dans la misère, il faudrait consentir un allégement durable de la dette des pays les plus pauvres, et souligné que sur fond de globalisation croissante, il était crucial que le système financier international soit stable et bien géré. UN واعترف الاجتماع بأن خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر بمقدار النصف بحلول سنة 2015 سوف يتطلب منح أفقر البلدان إعفاء دائما من الديون، وشدد على أن وجود نظام مالي دولي مستقر ويدار بطريقة جيدة هو أمر حيوي في سياق العولمة المتزايدة.
    la mondialisation accrue des marchés financiers et des flux de capitaux constitue un nouveau défi pour la mobilisation de ressources adéquates. UN وتطرح العولمة المتزايدة للأسواق المالية والتدفقات الرأسمالية تحديات جديدة لتعبئة الموارد الكافية.
    Les progrès de la mondialisation ne cessent de relier les nations et les peuples comme jamais auparavant. UN فما زالت العولمة المتزايدة تربط بين الأمم وشعوبها بدرجة لم يسبق لها مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus