De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
< < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
Consciente également de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
On doit apporter réponse à la question de savoir comment gérer l'économie mondiale dans le contexte de la mondialisation de manière à promouvoir la croissance économique et le développement durable dans tous les pays et à étendre plus largement les avantages de la mondialisation. | UN | ويتعين وجود إجابة لمسألة كيفية إدارة الاقتصاد العالمي في سياق العولمة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان وتوزيع فوائد العولمة على نطاق أوسع. |
Conscient de la nécessité d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème particulier qu'est la traite des femmes et des enfants, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة التصدي لتأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديداً، |
Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
D'un point de vue politique, nous sommes soucieux des effets de la mondialisation sur la souveraineté des États, sur la démocratie et sur les citoyens des pays en développement. | UN | ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية. |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات، |
Les avis varient largement quant aux incidences de la mondialisation sur les efforts menés pour combattre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | وتتفاوت الآراء تفاوتاً كبيراً حول آثار العولمة على الجهود الرامية لمكافحة الفقر والتدهور الإيكولوجي. |
Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات، |
Prise de conscience, par les États membres, des conséquences de la mondialisation sur certains secteurs et formulation de recommandations en conséquence. | UN | وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد. |
Il est tout aussi important, pensons-nous, d'analyser l'impact de la mondialisation sur le développement. | UN | كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية. |
Les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. | UN | غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية. |
Les répercussions de la mondialisation sur l'économie internationale sont importantes et elles exigent un renforcement de la coopération par le biais des institutions multilatérales. | UN | وآثار العولمة على الاقتصاد الدولي آثار ملحوظة وتستدعي تعزيز التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Nous avons également cherché les moyens de faire face à l'impact de la mondialisation sur le commerce international et les investissements. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
On s'inquiète de voir que les pays en développement n'ont pas été capables de partager les bénéfices de la mondialisation sur un pied d'égalité avec les pays développés. | UN | ويساورنا القلق إزاء عدم تمكن البلدان النامية من جني نصيبها من ثمار العولمة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Tout cela pose le problème de l'efficacité de l'aide et de la cohérence des politiques des donateurs, partagés entre le souci de préserver leurs intérêts nationaux et le désir de participer à la mondialisation de manière responsable. | UN | ويطرح كل ذلك قضية فعالية المساعدة واتساق سياسات الجهات المانحة، التي تود الحفاظ على مصالحها الوطنية، من جهة، والمشاركة في العولمة على نحو مسؤول، من جهة أخرى. |
La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. | UN | وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية. |
L'accélération de la mondialisation au cours des dernières décennies a élargi le champ géographique de la concurrence. | UN | أدى تسارع خطى العولمة على مدى العقود القليلة الماضية إلى توسيع النطاق الجغرافي للمنافسة. |
• Examiner au niveau national les conséquences de la mondialisation pour les jeunes et la stratégie à adopter à cet égard; | UN | ● ضرورة استعراض تأثيرات العولمة على الشباب واستعراض استراتيجية التعامل مع هذه المشكلة على المستوى الوطني؛ |
L'on peut défendre la capacité de la mondialisation à accroître la prospérité, à réduire la pauvreté et à renforcer les libertés. | UN | ويمكن البرهان على قدرة العولمة على رفع مستوى الرخاء والحد من الفقر وتدعيم الحريات. |
Ces dernières décennies, la mondialisation a apporté au monde des bienfaits énormes et créé une plus grande interdépendance entre les nations. | UN | وفي العقود الأخيرة، جلبت العولمة على العالم منافع هائلة وترابطا أفضل بين الأمم. |