"العولمة قد" - Traduction Arabe en Français

    • la mondialisation a
        
    • la mondialisation avait
        
    • la mondialisation risque
        
    • la mondialisation est
        
    • la mondialisation pouvait
        
    • la mondialisation ait
        
    • la mondialisation peut
        
    • mondialisation avaient
        
    • de mondialisation a
        
    • de la mondialisation
        
    • la mondialisation ont
        
    • la mondialisation ayant
        
    • processus de mondialisation
        
    C'est la preuve que la mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Cela tient en partie au fait que la mondialisation a souvent accéléré une course vers le bas aboutissant à un avilissement de la réglementation fiscale et environnementale. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    la mondialisation a entraîné de nombreuses difficultés économiques pour les pays en développement qui ont ouvert leurs marchés. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    Elle a affirmé que la mondialisation avait contribué à accroître la pauvreté. UN وجادلت بأن عملية العولمة قد ساهمت في تزايد الفقر.
    Notant qu'à certains égards la mondialisation risque d'avoir pour effet de marginaliser encore davantage les femmes rurales sur le plan socioéconomique, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    la mondialisation est accélérée par les TIC, de même que la gestion et la coordination à l'échelle mondiale. UN ولاحظ أن العولمة قد تسارعت وتيرتها بفعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن الإدارة والتنسيق العالميين.
    7. Le PrésidentRapporteur a en outre déclaré que la mondialisation pouvait aggraver le problème de la pauvreté si elle n'était pas abordée comme il convenait. UN 7- وقال الرئيس - المقرر، علاوة على ذلك، إن العولمة قد تؤدي إلى تفاقم مشكلة الفقر إن لم تعالَج بجدية.
    la mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    la mondialisation a indéniablement entraîné une bien plus grande efficacité dans le fonctionnement de nos économies. UN مما لا شك فيه أن العولمة قد جلبت معها فعالية وكفاءة معززتين في عمل اقتصاداتنا.
    la mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    Elle ne se dissimule pas que la mondialisation a changé la nature et les règles générales de l’industrialisation. UN وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه.
    La montée de la mondialisation a fourni des occasions sans précédents au monde développé et en développement. UN إن ارتفاع مد العولمة قد ولﱠد فرصا لم يسبق لها مثيل للعالمين النامي والمتقدم على حد سواء.
    la mondialisation a ainsi un sens différent selon les gens. UN وواقع اﻷمر أن العولمة قد أصبحت تعني أشياء مختلفة باختلاف الناس.
    la mondialisation a créé une capacité de production et des richesses sans précédent, mais ces avantages sont inégalement répartis. UN وإن العولمة قد خلقت قدرات إنتاجية وثروات منقطعة النظير، ولكن الفوائد العائدة منها لا توزّع توزيعاً عادلاً.
    On pourrait se servir de l'exemple du domaine judiciaire, où le dialogue suscité par la mondialisation avait contribué à améliorer la qualité des décisions et le fait de pouvoir se référer aux acteurs compétents avait favorisé l'entraide. UN ويمكن سوق مثال على ذلك من ميدان القضاء، حيث إن الحوار الذي جرى كرد فعل على العولمة قد حسَّن من جودة القرارات، وحيث عمل الرجوع إلى الجهات ذات الصلة على زيادة التعاضد.
    Notant qu'à certains égards, la mondialisation risque d'avoir pour effet de marginaliser encore davantage les femmes rurales sur le plan socioéconomique, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    78. L'orateur estime que la mondialisation est devenue le thème économique dominant de la présente décennie. UN ٨٧ - وأضاف قائلا إن العولمة قد بزغت بوصفها الموضوع الاقتصادي المهيمن في هذا العقد.
    De nombreux experts ont ensuite pris la parole. Pour plusieurs d'entre eux, il était nécessaire de mettre en évidence les effets de la mondialisation sur la jouissance des droits culturels, étant donné que la mondialisation pouvait menacer la diversité culturelle. UN ثم خاطب الاجتماع عدداً من الخبراء الآخرين تطرق العديد منهم إلى ضرورة تأكيد آثار العولمة على التمتع بالحقوق الثقافية، ومشيرين إلى أن العولمة قد تهدد التعددية الثقافية.
    De même, bien que la mondialisation ait donné de nouvelles possibilités aux pays qui disposent des moyens d'action et des capacités institutionnelles et techniques pour participer à l'expansion du commerce et des investissements internationaux, de nombreux autres pays se laissent distancer et marginaliser. UN وبالمثل، فإنه بالرغم من أن العولمة قد أتاحت فرصا جديدة للبلدان التي تتوفر لديها وسائل سياساتية وقدرات مؤسسية وتقنية للمشاركة في تنامي التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، فإن بلدانا كثيرة أخرى تتخلف عن الركب ويجري تهميشها.
    la mondialisation peut créer un monde plus intégré mais d'importantes variations existeront toujours entre les systèmes nationaux, les cultures et les priorités nationales. UN إن العولمة قد تؤدي إلى عالم أكثر تكاملا، لكن أوجه تباين كبيرة ستظل دائما بين الأنظمة القطرية والثقافات والأولويات القطرية.
    Les mécanismes à la source de la mondialisation avaient également facilité le commerce de produits illicites, comme les drogues. UN وأشار إلى أن الوسائل التي أوجدت العولمة قد يسرت أيضا التجارة في سلع غير منتجة، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le processus de mondialisation a favorisé l'évolution de différents systèmes économiques et a encouragé l'intégration et l'interdépendance économique. UN ذلك إن عملية العولمة قد انعكست بما اقترنت به من تنمية في مختلف النظم الاقتصادية، وأدت إلى تحسين التكامل والاعتماد المتبادل على الصعيد الاقتصادي.
    Toutefois, dans de nombreux pays, la pauvreté et la misère ne connaissent guère de recul et pourraient même s'aggraver en raison de certains des aspects de la mondialisation. UN ومع ذلك، يبدو أن الفقر والفاقة ليسا إلى انخفاض، بل أن بعض جوانب العولمة قد تؤدي إلى تفاقمهما.
    La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    la mondialisation ayant conduit à un monde de plus en plus interdépendant, nous ne pouvons manquer de reconnaître l'efficacité d'un cadre multilatéral viable pour relever ces défis. UN وبما أن تقدم العولمة قد دفعنا إلى عالم أكثر تكافلا، فإنه لا يسعنا إلا أن نسلم بفعالية الإطار المتعدد الأطراف والمستدام في مواجهة هذه التحديات.
    Le processus de mondialisation est aujourd'hui bien avancé. UN إن عملية العولمة قد أحرزت تقدمـــا حسنا الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus