Adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international | UN | :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية |
Relation entre le projet de convention et la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international | UN | العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية |
1. Convention d'Unidroit sur l'affacturage international | UN | 1- اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن العوملة الدولية |
Voir Convention d'Unidroit sur l'affacturage international; la Convention des Nations Unies sur la cession de créances, conformément à ses dispositions, prévaut sur la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international | UN | :: انظر اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية، تكون الغلبة لاتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية، بموجب أحكامها، على اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية |
Convention d'Unidroit sur l'affacturage international (Ottawa, 1988) | UN | اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية (أوتاوا، 1988) |
Convention d'Unidroit sur l'affacturage international | UN | بشأن العوملة الدولية |
Convention d'Unidroit sur l'affacturage international [paragraphe 2 de l'article 38] | UN | :: اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية [المادة 38(2)] |
La Convention prévaut sur la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international ( " la Convention d'Ottawa " ). | UN | وللاتفاقية رجحان على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية (اتفاقية أوتاوا). |
6. En 1988, l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) a achevé d'élaborer la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international (dénommée ci-après la " Convention d'Unidroit sur l'affacturage " ). | UN | 6- انتهى المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) في عام 1988 من إعداد اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية (يشار اليها فيما يلي باتفاقية يونيدروا للعوملة). |
Il a été indiqué qu'une disposition similaire au paragraphe 2 avait été insérée dans la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international (Ottawa, 1988; ci-après dénommée la " Convention d'Ottawa " ) sans aucun problème. | UN | وذُكر أن ثمة حكما مماثلا للفقرة 2 كان قد أُدرج في اتفاقية العوملة الدولية الصادرة عن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص " يونيدروا " (أوتاوا، 1988، " اتفاقية أوتاوا " )، دون أن يتسببّ ذلك بأي مشاكل. |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, la présente Convention prévaut sur la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international ( " la Convention d'Ottawa " ). | UN | 2- بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، تكون لهذه الاتفاقية الغلبة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتاوا " ). |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, la présente Convention prévaut sur la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international ( " la Convention d'Ottawa " ). | UN | 2- بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، تكون لهذه الاتفاقية الغلبة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتاوا " ). |
Le Groupe de travail a déjà reconnu indirectement ce que la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international a apporté au projet de convention (voir A/CN.9/466, par. 193). | UN | لقد اعترف الفريق العامل من قبل بشكل غير مباشر بما يدين به مشروع الاتفاقية لاتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية (انظر A/CN.9/466، الفقرة 193). |
6. M. SALINGER (Observateur de Factors Chain International) dit que, si une règle de droit matériel prescrivait la forme écrite, le projet de convention ne serait guère avantageux pour le Royaume-Uni ainsi que - à n'en pas douter - pour de nombreux autres pays, les cessions en question étant soumises à un droit de timbre élevé qui rendrait l'affacturage international peu économique. | UN | 6- السيد سالينغر (المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة): قال ان أي قاعدة للقانون الموضوعي تنص على اشتراط الشكل الكتابي ستفسد فائدة مشروع الاتفاقية لدى المملكة المتحدة، وكذلك دون شك لدى بلدان أخرى، لأن هذه الاحالات تخضع لأداء جبائي عال يجعل العوملة الدولية غير موفرة اقتصاديا. |
Contrairement à la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international ( " la Convention d'Ottawa " ), le projet de convention n'exclut pas les pratiques commerciales impliquant la cession de créances contractuelles dues par des consommateurs, à moins que la cession ne soit faite à un consommateur pour ses besoins de consommation (alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 4). | UN | وبعكس اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتوا " )، لا يستبعد مشروع الاتفاقية الممارسات التجارية المنطوية على إحالة مستحقات تعاقدية يدين بها مستهلكون، ما لم تكن الإحالة إلى مستهلك لأغراضه الاستهلاكية (انظر الفقرة 1 (أ) من المادة 4). |
Des informations sont également fournies sur certains textes juridiques importants d'autres organisations comme, par exemple, les Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires et les Incoterms de la Chambre de commerce internationale ainsi que la Convention sur l'affacturage international de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit). | UN | وتقدم أيضا معلومات عن نصوص قانونية هامة معينة صادرة عن منظمات أخرى، مثل الأعـراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستنديـة، ومصطلحات " الانكوتيرمز " (الغرفة التجارية الدولية)، واتفاقية العوملة الدولية الصادرة عن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (يونيدروا). |
Au cours des débats de cette session, il a été jugé souhaitable que la Commission attende les résultats des travaux effectués par d'autres organisations, comme l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) qui avait alors entrepris d'élaborer une convention sur l'affacturage international (laquelle a été définitivement mise au point en 1988 et est entrée en vigueur en 1995). | UN | وخلال المناقشة أثناء تلك الدورة، لوحظ أن من المستحسن أن تنتظر اللجنة نتيجة الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى، مثل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (يونيدروا)، الذي كان بصدد صوغ اتفاقية بشأن العوملة الدولية (والتي وُضعت صيغتها النهائية في عام 1988 ودخلت حيز النفاذ في عام 1995). |