Appui à certains projets et initiatives de dimension modeste concernant différents systèmes de subsistance durables. | UN | :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة. |
Effet sur les revenus des projets de promotion d'autres moyens de subsistance dans l'agriculture | UN | :: أثر مشاريع سبل كسب العيش البديلة على الايرادات على مستوى المزارع |
Les représentants ont également insisté sur le fait qu'il faille proposer des mesures d'incitation et d'autres moyens de subsistance durables aux populations touchées par le commerce illicite. | UN | كما تم إبراز الحاجة إلى توفير الحوافز وسُبل العيش البديلة المستدامة للمجتمعات المتضررة من الإتجار غير المشروع. |
Les communautés débattent de moyens de subsistance alternatifs dans les domaines de l'agriculture et de l'élevage pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتناقش المجتمعات المحلية سُبل العيش البديلة في الزراعة وتربية الحيوانات لضمان الأمن الغذائي. |
Deux représentants ont assisté à l'atelier et ont prononcé un discours sur la restauration écologique, les modes de subsistance différents et le développement durable. | UN | وحضر ممثلان حلقة العمل وألقيا كلمة بشأن الاستعادة الإيكولوجية وسبل العيش البديلة والتنمية المستدامة. |
La République du Ghana a ainsi illustré comment de tels financements avaient favorisé d'autres modes de subsistance. | UN | وعَرَض ممثل غانا مثالاً على استخدام هذا التمويل لدعم سبل كسب العيش البديلة. |
Les participants ont estimé que de nouveaux travaux étaient nécessaires pour recenser les possibilités d'investissement dans des activités économiques ou modes de subsistance différents. | UN | وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة. |
Veuillez fournir des indications sur les autres moyens de subsistance qui sont offerts aux femmes qui voudraient renoncer à la prostitution. | UN | يرجى تقديم معلومات عن خيارات سبل العيش البديلة المتاحة للنساء اللائي يرغبن في التخلي عن البغاء. |
Ses initiatives touristiques ont pour objectif de promouvoir le tourisme durable, en particulier l'écotourisme, pour réduire la pauvreté en favorisant la collaboration avec les parties prenantes, le renforcement des capacités, le développement local et la protection de l'environnement en proposant des moyens de subsistance alternatifs. | UN | وترمي أهداف مبادرات المنظمة في مجال السياحة إلى تعزيز السياحة المستدامة، ولا سيما السياحة البيئية، بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر، وذلك من خلال التعاون مع أصحاب المصلحة، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وحفظ البيئة التي توفر سبل العيش البديلة. |
Il vise avant tout à aider les collectivités locales à retirer un maximum d'avantages de projets qui leur fournissent de nouveaux moyens de subsistance comme la production écologique de charbon de bois et profitent aux écoles et aux entreprises locales, notamment les scieries. À ce jour, Wildlife Works a créé environ 400 emplois. | UN | وإحدى نقاط المشروع الرئيسية هي التركيز على المنافع المشتركة وسبل توفيرها للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع سبل العيش البديلة التي تشمل إنتاج الفحم المراعي للبيئة والمدارس والمشاريع الأهلية، مثل شركات نشر الأخشاب، وقد وفرت الشركة حتى الوقت الحالي ما يقرب من 400 فرصة عمل. |
La diminution a été attribuée à la stratégie nationale antidrogue lancée en 2012, qui s'accompagnait de programmes visant à offrir aux agriculteurs d'autres moyens de subsistance. | UN | ويُعزى الانخفاض إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدِّرات التي أُطْلِقَتْ في عام 2012، إلى جانب تنفيذ برامج لتوفير سُبُل العيش البديلة للمزارعين. |
Toutefois, ces progrès étaient fragiles et une recrudescence était à craindre si l'on ne s'attaquait pas aux causes profondes de la piraterie, notamment l'instabilité politique et l'absence d'autres moyens de subsistance. | UN | غير أن ذلك التقدم هش ويمكن عكس مساره ما لم تعالج الظروف المواتية لاستمرار القرصنة، بما في ذلك انعدام الاستقرار السياسي والافتقار إلى سبل العيش البديلة. |
Les équipes de reconstruction de province ont quant à elles continué de donner des orientations aux responsables de la planification au niveau des provinces, contribuant ainsi à promouvoir les programmes proposant d'autres moyens de subsistance et tirant profit des activités d'information. | UN | وواصلت أفرقة إعادة إعمار المقاطعات العمل على توفير التوجيه للمخططين في المقاطعات، مما أسهم في تشجيع برامج سبل العيش البديلة وجرى تعزيزه من خلال العمليات الإعلامية. |
En 2005, un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a été conclu, qui définit des domaines communs de travail, dont des programmes relatifs aux moyens de subsistance alternatifs. | UN | وفي عام 2005، أُبرم اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يحدد مجالات العمل المشتركة، مثل برامج سُبُل العيش البديلة. |
Élimination de la pauvreté Moyens de subsistance alternatifs et protection de l'environnement | UN | سبل العيش البديلة وحماية البيئة |
Les projets comprennent notamment un stage de formation concernant une initiative relative à de nouvelles sources possibles de revenus pour les femmes du Pacifique et un site Web destiné aux enfants. | UN | وتشمل المشاريع مبادرة التدريب المتعلقة بمصادر العيش البديلة للنساء في منطقة المحيط الهادئ وموقع شبكي للأطفال. |
Même si le déploiement rapide de technologies avancées, comme des caméras, des capteurs ou des drones aériens télépilotés, peut soutenir ces efforts, ces technologies ne remplacent pas des gardes, policiers et agents des douanes, enquêteurs et collaborateurs judiciaires bien formés et bien rémunérés, ainsi que des programmes communautaires et la mise à disposition de moyens de subsistance de remplacement. | UN | وفي حين يعد تنفيذ التكنولوجيات المتقدمة ونشرها من قبيل الكاميرات وأجهزة الاستشعار عن بعد والطائرات بدون طيار، من المرجح أن تدعم مثل هذه الجهود، تبقى هذه التكنولوجيات ليست بديلاً عن حرس الصيد المدربين تدريباً جيداً والحاصلين على مرتبات جيدة وضباط الشرطة والجمارك والمحققين والتعاون القضائي إلى جانب البرامج المجتمعية وتوفير سبل كسب العيش البديلة. |
Or, selon leur définition actuelle, les objectifs du Millénaire pour le développement ne tiennent pas compte des modes de vie différents ni de leur importance pour les peuples autochtones non seulement sur le plan économique mais aussi comme assise de leur solidarité sociale et de leur identité culturelle. | UN | ولا تراعي الأهداف الإنمائية للألفية، بصيغتها الراهنة، طرق العيش البديلة للشعوب الأصلية ولا أهميتها بالنسبة إليها، ليس من الناحية الاقتصادية فحسب، وإنما كدعائم للتعاضد الاجتماعي والهوية الثقافية أيضا. |