On a renoncé à la violence. On veut vivre en paix, avec ta femme. | Open Subtitles | توقفنا عن ممارسة العنف، نريد فقط العيش في سلام مع زوجتك |
L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
Cette déclaration montre que le désir de vivre en paix avec les autres est l'objectif de chacun depuis des temps immémoriaux. | UN | ويدلل هذا القول على أن الرغبة في العيش في سلام مع بعضنا البعض هو هدف البشر منذ قديم الأزل. |
Ceci traduisait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos aïeux. | UN | وعبر ذلك عن إيمان الصهاينة بأنه من الضروري والممكن على السواء العيش في سلام مع جيراننا على أرض أجدادنا. |
Un groupe de xénophobes qui préfèreraient mourir plutôt que de vivre en paix avec des extraterrestres. | Open Subtitles | جماعة عنصرية تفضل الموت على العيش في سلام مع المخلوقات الفضائية. |
Cuba ne se borne pas à rejeter toute tentative d'ingérence et toute injonction étrangères, mais affirme aussi sa volonté de vivre en paix avec tous les pays du monde, sur la base du respect et de l'égalité. | UN | وفي ذات الوقت الذي ترفض فيه كوبا أي محاولة للتدخل اﻷجنبي وفرض اﻹرادات، فإنها تصر على إرادتها المتمثلة في العيش في سلام مع جميع بلدان العالم، على أساس الاحترام والمساواة. |
Cela a un double avantage : isoler les hors-la-loi et rassurer les Hutus et les Tutsis qui veulent vivre en paix avec les autres communautés. | UN | وتترتب على ذلك مزية مضاعفة تتمثل في: عزل الخارجين على القانون، وطمأنة الهوتو والتوتسي الذين يودون العيش في سلام مع المجموعات الأخرى. |
Nous invitons donc le Gouvernement israélien à revenir sur cette mesure et d'en étudier les effets compte tenu de ses intérêts actuels fondamentaux — vivre en paix avec ses voisins. | UN | ولذلك نحث حكومة إسرائيل على إعادة النظر في هذا التدبير وتقييم آثاره في ضوء مصالحها اﻷساسية والدائمة - وهي العيش في سلام مع جيرانها. |
Les écoles sont avant tout des lieux où s'acquièrent les aptitudes essentielles : la tolérance, le respect mutuel et l'aptitude à vivre en paix avec autrui. | UN | 79 - وينبغي أن ينظر إلى المدارس، أولا وقبل كل شيء، على أنها أماكن لنقل أهم المهارات، وهي التسامح والاحترام المتبادل والقدرة على العيش في سلام مع الآخرين. |
À cet égard, notre pays appuie pleinement l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-Orient, fondée sur le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant et viable tout en appuyant également le droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد بلدنا تماما تحقيق سلام دائم ثابت في الشرق الأوسط، على أساس حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة قادرة على البقاء، وعلى أساس حق إسرائيل في الوقت نفسه في العيش في سلام مع جيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
M. Castellón Duarte (Observateur du Nicaragua) dit que les 40 années d'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, ont été 40 années de souffrances pour le peuple palestinien, qui a été privé de son droit à l'autodétermination, de son droit au retour et de son droit de vivre en paix avec ses voisins. | UN | 17 - السيد كاستيليون دوارتي (المراقب عن نيكاراغوا): قال إن انقضاء أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية أدى إلى أربعين عاما من المعاناة للشعب الفلسطيني الذي حرم من حقه في تقرير مصيره والحق في العودة والحق في العيش في سلام مع جيرانه. |
Dans son rapport sur les tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation, le Secrétaire général dit que < < Les écoles sont avant tout des lieux où s'acquièrent les aptitudes essentielles : la tolérance, le respect mutuel et l'aptitude à vivre en paix avec autrui. > > (E/2011/82, par. 79). | UN | يقول الأمين العام في تقريره حول الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية وأثرها على التعليم " وينبغي أن ينظر إلى المدارس، أولا وقبل كل شيء، على أﻧﻬا أماكن لنقل أهم المهارات، وهي التسامح والاحترام المتبادل والقدرة على العيش في سلام مع الآخرين " . (E/2011/82، الفقرة 79). |