À ce jour, M. Al Uteibi n'a toujours pas été informé des faits qui lui sont reprochés. | UN | ولم يُبلّغ السيد العُتيبي حتى الآن بالتهم الموجهة إليه. |
D'après la source, la privation de liberté de M. Al Uteibi est directement liée au fait qu'il ait exercé, sans violence pourtant, son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. | UN | ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ. |
Concernant: Mohamed Abdullah Al Uteibi | UN | بشأن: محمد عبدالله العُتيبي |
M. Al Uteibi serait également l'un des signataires d'une pétition appelant à l'adoption de réformes politiques dans le Royaume, et plus particulièrement à l'instauration d'une monarchie parlementaire et au respect du principe de la séparation des pouvoirs. | UN | ويُدعى أيضاً أن السيد العُتيبي واحد من الموقّعين على التماس يدعو إلى إجراء إصلاحات سياسية في المملكة، ويدعو بشكل أكثر تحديداً إلى إقامة مَلَكية برلمانية واحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
L'arrestation de M. Al Uteibi ainsi que son maintien en détention sont étroitement liés à sa position affichée de défenseur des droits de l'homme et de partisan de l'adoption de réformes constitutionnelles dans son pays, ainsi qu'au fait qu'il ait tenté d'organiser une manifestation pour dénoncer l'offensive israélienne contre la bande de Gaza. | UN | فاعتقال السيد العُتيبي واحتجازه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلن كمدافع عن حقوق الإنسان ومؤيد للإصلاح الدستوري في بلده، وبمحاولته تنظيم تظاهرة احتجاجاً على العدوان الإسرائيلي على غزة. |
Enfin, le Groupe de travail relève que M. Al Uteibi n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention, ni de former un recours auprès d'une autorité supérieure. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل أن السيد العُتيبي لم يُمنح فرصة الطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه، ولم تُوفر له سبل الاستئناف أمام سلطة أعلى. |
En particulier, le fait que les autorités saoudiennes n'aient pas respecté la décision de libération rendue par le juge conforte le point de vue selon lequel aucun fondement légal ne justifie la privation de liberté de M. Al Uteibi. | UN | وجدير بالملاحظة أن عدم امتثال السلطات السعودية لأمر الإفراج الصادر من القاضي يدعم استنتاج عدم وجود أساس قانوني يسوّغ حرمان السيد العُتيبي من حريته. |
M. Al Uteibi n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas été autorisé à consulter un avocat ni à voir régulièrement sa famille. | UN | ولم يتمكن السيد العُتيبي من الطعن في قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة، ولم يُسمح له أيضاً بالاتصال بمحامٍ أو بالاتصال العادي بأسرته. |
Il convient donc de souligner que le cas de M. Al Uteibi semble confirmer qu'il est la règle, et non pas l'exception, que les droits fondamentaux ne soient pas dûment respectés. | UN | لذلك، يجدر بالذكر أن قضية السيد العُتيبي تؤكد أن القاعدة، وليس الاستثناء، هي عدم إيلاء حقوق الإنسان الأساسية الاحترام الواجب. |
Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail conclut que la détention de M. Al Uteibi est arbitraire en ce qu'elle relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويستنتج الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، أن احتجاز السيد العُتيبي إجراء تعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة للفريق العامل. |
3. M. Al Uteibi, né en 1971 et demeurant habituellement à Hay Badr, à Riyad, est un militant qui défend les droits de l'homme en Arabie saoudite. | UN | 3- السيد العُتيبي المولود في عام 1971 والمقيم عادة في حي بدر، في الرياض، هو أحد المدافعين عن حقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية. |
4. D'après la source, M. Al Uteibi a été appréhendé le 2 janvier 2009 à Riyad par le service de renseignement saoudien Al-Mabahith. | UN | 4- ويفيد المصدر بأن السيد العُتيبي اعتُقل في الرياض يوم 2 كانون الثاني/يناير 2009 على يد الشرطة السرية السعودية (المباحث). |
5. Selon les informations reçues, pendant les deux mois qui ont suivi son arrestation, M. Al Uteibi a été détenu au secret dans un isolement total, sans aucune possibilité de contact avec le monde extérieur. | UN | 5- وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي حُبس انفرادياً في عزلة تامة لمدة شهرين بعد اعتقاله دون إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي. |
6. Six mois après son arrestation, M. Al Uteibi a été présenté à un magistrat du parquet, qui a conclu qu'il ne faisait l'objet d'aucune procédure pénale et a ordonné sa libération. | UN | 6- ومَثَل السيد العُتيبي بعد ستة أشهر من اعتقاله أمام قاض في مكتب النائب العام، وقرر القاضي أن السيد العُتيبي ليس موضوع أي إجراء جنائي وأصدر أمراً بالإفراج عنه. |
8. Selon la source, M. Al Uteibi n'a pas pu contester la légalité de son arrestation et de sa détention devant une autorité compétente et a été privé de la possibilité de recourir aux services d'un avocat. | UN | 8- ويدعي المصدر أن السيد العُتيبي لم يتمكن من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه أمام سلطة مختصة، وحُرم من إمكانية التماس مساعدة قانونية. |
13. La détention de M. Al Uteibi est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu duquel nul ne peut être arbitrairement arrêté ni détenu. | UN | 13- ويُعتبر احتجاز السيد العُتيبي انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على عدم جواز تعريض أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
14. La détention de M. Al Uteibi est également contraire à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | 14- ولا يتفق أيضاً احتجاز السيد العُتيبي والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً. |
Le maintien en détention de M. Al Uteibi est arbitraire, en ce qu'il est dénué de fondement juridique et contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | يُعد الاحتجاز المستمر للسيد العُتيبي إجراءً تعسفياً، لكونه لا يستند إلى أساس قانوني، وينتهك المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في إطار الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |