"العِرق" - Traduction Arabe en Français

    • race
        
    • origine ethnique
        
    • appartenance ethnique
        
    Or la Charte de déontologie des journalistes de la télévision polonaise énonce l'interdiction de pratiquer toute discrimination fondée notamment sur la race, la religion ou la culture. UN وينص ميثاق الأخلاقيات للصحفيين التابعين للتلفزيون البولندي على حظر ممارسة أي شكل من التمييز على أساس العِرق أو الدين أو الثقافة بصفة خاصة.
    51. Tous les citoyens sont égaux, sans distinction de race, de couleur de peau, de sexe, de croyance religieuse et d'origine nationale. UN 51- ويُعتبر جميع المواطنين متساوين، بصرف النظر عن العِرق أو لون البشرة أو الجنس أو المعتقدات أو الأصل القومي.
    Ses proies sont faibles. Toutes ces femmes sont marginalisées par leur âge ou leur race physiquement ou émotionnellement éloignées de tout soutien. Open Subtitles اكلينيكيا , يعتبر مختل عقلي تقليدي يتغذى على الضعف تم تقسيم كل تلك النسوة على أساس العِرق أن العُمُر
    Un virus ne tient pas compte de la politique, la race ou l'émotion. Open Subtitles الفيروس لا يهتمّ بشأن السياسة أو العِرق أو العاطفة.
    Il est d'une importance vitale d'inculquer à la société des principes de tolérance, de compassion et de respect pour tous les peuples sans discrimination fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe, l'âge, l'affiliation religieuse ou les compétences. UN ومن الأهمية بمكان تثقيف المجتمع في مجال التسامح والتعاطف والاحترام لجميع الناس دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو العِرق أو نوع الجنس أو السِن أو الانتماء الديني أو القدرات.
    La lutte de ces dernières doit être la lutte de toutes les femmes et de tous les hommes, quelle que soit leur appartenance ethnique, culturelle et religieuse. UN ويجب أن يكون نضالهن من أجل الجميع نساء ورجالا، بغض النظر عن العِرق والثقافة والمعتقد.
    Il a dépassé les frontières socio-économiques, la race et le genre. Open Subtitles لقد تجاوز الخلفية الاقتصادية الاجتماعية,العِرق,و الجنس
    C'est juste une question pour voir su tu veux trahir notre race ou pas. Open Subtitles لأنك تستطيع الحصول على نساء اللونين ..انها مسألة هل تريد خيانة العِرق أم لا
    Venant de la part d'une race qui ne peut pas se défendre toute seule. Open Subtitles هذا بسبب العِرق الذي لايَستطيعالدِفاععن نفسه.
    91. Le terme " caste " dénote une distinction " sociale " et de " classe " qui n'est pas fondée sur la race. UN ١٩- ويدل مصطلح " الطائفة الاجتماعية " على فرق " اجتماعي " و " طبقي " ، لا يقوم على أساس العِرق.
    En tout état de cause, les contrôles dans le cas d'espèce ne montrent pas de discriminations liées à la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique UN وعلى أية حال، لا تنم عمليات المراقبة في هذه الحالة عن أي تمييز على أساس العِرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    L'État partie est tenu de garantir à chacun le droit d'exercer ses droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. UN ويقع على الدولة الطرف واجب ضمان حق كل شخص في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس الجنس أو العِرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    Ces instruments insistent sur la discrimination pour des motifs particuliers tels que la race ou le handicap et les principes généraux de la non-discrimination et de l'égalité des hommes et des femmes y sont appliqués aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتركّز هذه الصكوك على التمييز القائم على اعتبارات معيّنة مثل العِرق أو الإعاقة، وتطبّق المبادئ العامة لعدم التمييز والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement indien a aussi recouru pour étayer sa position à des analyses sociologiques détaillées expliquant pourquoi la notion de caste ne saurait se confondre avec celle de race. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت الهند موقفها أيضاً بعرض مفصل يستند إلى علم الاجتماع لبيان أسباب تعذر إدراج الطبقة المصنفة في خانة العِرق.
    Afin de réduire la pauvreté, toutes les femmes, indépendamment de leur race, de leur orientation sexuelle ou du fait qu'elles souffrent d'un handicap, doivent être dotées de l'autonomie nécessaire pour exploiter toutes leurs capacités. UN ومن أجل الحدّ من الفقر ينبغي تمكين جميع النساء بصرف النظر عن العِرق أو التوجُّه الجنسي أو ما إذا كانت المرأة تعاني إعاقة ما وهو ما يكفل استثمار إمكاناتهن كاملة.
    "sur la base de la race, de la couleur" "ou d'un ancien état de servitude." Open Subtitles على أساس العِرق أو اللون أو أحوال سابقة من العبودية"
    La race supérieur, hein ? Open Subtitles تَفوق العِرق, اليس كذلك؟
    En ce qui me concerne, la race britannique est pratiquement finie. Open Subtitles أن العِرق البريطاني قد إنتهى عمليا ..
    Ce document présente un projet global concernant tous les aspects de la violence organisée en intégrant les problèmes liés à l’atténuation de la pauvreté, aux violations des droits de l’homme, à la destruction de l’environnement et à la discrimination fondée sur la race, le sexe, l’ethnie, la religion et les manifestations violentes des conflits. UN وقدمت الورقة مشروعا شاملا يعالج جميع جوانب العنف المنظم، ويجمع بين التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتدمير البيئة، والتمييز القائم على أساس العِرق ونوع الجنس واﻷصل العرقي والدين وعمليات التعبير العنيف عن الصراعات.
    33. La Constitution interdit la discrimination sous toutes ses formes, et toutes les personnes bénéficient, conformément à la législation, d'une protection égale et effective contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, la nationalité, l'origine ethnique ou sociale, le handicap, la fortune, la naissance ou tout autre motif. UN 33- يحظر الدستور التمييز بأي شكل وتضمن كل القوانين لجميع الأشخاص الحماية المتساوية والفعالة من التمييز على أسس العِرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغير السياسي أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو الإعاقة أو المِلكية أو المولد أو غير ذلك من الحالات.
    d. Combattre les inégalités liées aux groupes, qui diffèrent en fonction des pays, comme les inégalités liées à l'appartenance ethnique, raciale, nationale, linguistique et religieuse; UN :: تتصدّى لحالات المساواة المرتبطة بالمجموعات التي تتباين عبر البلدان، ومن ذلك مثلاً تلك التي تقوم على أساس الأصل الإثني أو العِرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus