119. On peut considérer que les produits forestiers obtenus grâce à une gestion forestière durable sont compatibles avec la préservation du milieu naturel. | UN | ٩١١ - ويمكن أن تعتبر المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار إدارة مستدامة منتجات غير ضارة بالبيئة. |
Bon nombre de peuples autochtones vivent dans des forêts qui constituent leur territoire traditionnel. | UN | ويعيش كثير من الشعوب الأصلية في الغابات التي تشكل إقليمها التقليدي. |
Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Il convient aussi de noter l'importance particulière des travaux d'identification de projets d'aménagement et de protection de la forêt menés dans le cadre du Plan d'action forestier et tropical (TFAP). | UN | وتحظى أعمال برنامج عمل الغابات المدارية بأهمية خاصة في تحديد مشاريع الغابات التي تساعد التنمية والحماية كليهما. |
À ce jour, les zones forestières certifiées dans le cadre de divers projets à l'échelon de la planète sont estimées à environ 130 millions d'hectares, contre quelque 5 millions d'hectares seulement en 1998. | UN | وحتى هذا التاريخ، يقدر أن مساحة الغابات التي صدرت لها شهادات في إطار خطط عديدة على صعيد العالم تناهز 130 مليون هكتار، مقارنة بمساحة 5 ملايين هكتار فقط في عام 1998. |
Différentes organisations ont constitué des stocks durables de bois provenant de forêts certifiées qui sont bien gérées. | UN | وكوَّنت مختلف المنظمات مخزونات مستدامة من الأخشاب مستمدة من الغابات التي تدار إدارة جيدة. |
De plus, les forêts dont ces communautés sont tributaires depuis des siècles sont appauvries, ce qui porte préjudice à leurs modes de subsistance. | UN | وفوق ذلك، استُنزفت الغابات التي كانت تعتمد عليها هذه المجتمعات في عيشها طوال قرون، فضاقت سبل كسب عيشها. |
110. On peut considérer que les produits forestiers obtenus grâce à une gestion écologiquement rationnelle de la forêt sont compatibles avec la préservation du milieu naturel. | UN | ١١٠ - يمكن أن تعتبر المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار إدارة مستدامة منتجات غير ضارة بالبيئة. |
La structure de la population et les modes de consommation dans les pays riches à faible couvert forestier contribuent également à accroître la demande et influent sur l'écoulement des produits forestiers en provenance des pays à fort couvert forestier. | UN | وكما أن أنماط السكان والاستهلاك في البلدان اﻷغنى، التي تضيق فيها مساحة الغابات تؤدي إلى زيادة الطلب، وتؤثر على أسواق منتجات الغابات التي تأتي من البلدان ذات الغابات الوفيرة. |
J'ai dû emprunter des routes traversant des forêts qui sont constamment exposées au feu des armes et où de nombreuses personnes sont tuées chaque jour. | UN | وكان علي أن أغادر بطريق البر عبر الغابات التي تتعرض باستمرار للنيران وحيث يقتل العديد من الناس كل يوم. |
L'Iran est donc fondé à tenter d'étudier les moyens de régénérer les forêts qui ont pu avoir été endommagées. | UN | ولذلك، فإن مسعى إيران لتحديد وسائل إصلاح الغابات التي من المحتمل أن تكون قد تضررت، هو مسعى في محله. |
Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable, et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام |
Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Les activités de gestion des forêts sont définies dans le but d'atteindre les objectifs fixés par le propriétaire forestier. | UN | وتحدد أنشطة إدارة الأحراج بالاستناد إلى الأهداف المتمثلة في بلوغ الغابات التي يرسمها من يملك الأحراج. |
Au cours des dernières années, on a remarqué une nette augmentation de la superficie forestière soumise à un plan d'aménagement. | UN | وخلال السنوات الأخيرة كان هناك اتجاه واضح لزيادة مساحة الغابات التي تشملها خطط للإدارة. |
19. Les critères servent à définir les éléments essentiels de la gestion forestière au regard desquels peut être évaluée la viabilité des pratiques d'exploitation. | UN | ٩١ - ويتمثل دور المعايير في وصف أو تعريف العناصر الرئيسية ﻹدارة الغابات التي يمكن على أساسها تقييم استدامة الممارسات الحراجية. |
Pour identifier rapidement les zones forestières sinistrées, on a eu recours aux méthodes de télédétection aérienne et satellitaire. | UN | واستخدمت طرق الاستشعار عن بعد الجوية والساتلية من أجل الاكتشاف الفوري لمناطق الغابات التي لحق بها الضرر. |
Dans certains pays, la coupe des forêts d'exploitation peut ouvrir la voie à l'occupation incontrôlée de zones forestières devenues accessibles par les pistes des chantiers. | UN | ويسهل قطع اﻷخشاب، في بعض البلدان، الاستيطان العشوائي في مناطق الغابات التي بات يسهل الوصول إليها نتيجة لشق الطرقات فيها ﻷغراض قطع اﻷشجار. |
Parmi les réussites obtenues dans ce domaine, il faut citer le reboisement de forêts exploitées avec des arbres résistant aux températures élevées, l'éclaircissage des forêts victimes de la sécheresse et la mise au point de pesticides. | UN | وقد تبين أن من الاستراتيجيات الناجحة في هذا الصدد إعادة زرع المناطق التي قطعت أشجارها بأشجار تتحمل ارتفاع درجات الحرارة، والتخفيف من الغابات التي تعاني من الجفاف، وتطوير مبيدات الآفات. |
Ainsi, le droit international accorde en principe aux peuples autochtones des droits de propriété sur les forêts qu'ils utilisent traditionnellement et sur les ressources qu'elles contiennent. | UN | وبمقتضى ذلك، فإن القانون الدولي يؤيد، من حيث المبدأ، فكرة أن للشعوب الأصلية حقوقا في ملكية الغابات التي تستخدمها تقليديا وفي الموارد الموجودة فيها. |
L'industrie développée, à forte intensité énergétique, est fondée en grande partie sur l'exploitation des ressources de la forêt, qui couvre plus des deux tiers du pays. | UN | والصناعة الضخمة المكثفة الطاقة تعتمد، الى حد بعيد، على الغابات التي تغطي أكثر من ثلثي مساحة البلد. |
Les populations tributaires des forêts ont une longue expérience et des connaissances étendues sur l’exploitation des forêts à l’intérieur ou à proximité desquelles elles vivent. | UN | وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها. |
A propos de l'exploitation du bois, l'Institut national des ressources naturelles renouvelables et de l'environnement (INDERENA) avait pris des dispositions pour faire échec à d'importants intérêts multinationaux et mettre un frein au déboisement dont les populations autochtones étaient les premières victimes. | UN | وفيما يتعلق بقطع اﻷخشاب اتخذ المعهد الوطني للمصادر الطبيعية المتجددة والبيئة خطوات لمقاومة المصالح الرئيسية المتعددة الجنسيات ووقف إزالة الغابات التي يكون السكان اﻷصليون هم ضحاياها اﻷساسيون. |
:: L'étude réalisée a mis en relief la nécessité d'une gestion durable des forêts pour compenser les effets de la déforestation qui s'est produite depuis les années 90. | UN | :: حددت هذه الدراسة الحاجة إلى تحسين الإدارة المستدامة للغابات لتعويض إزالة الغابات التي حدثت منذ تسعينات القرن الماضي |