Résultat des inventaires des émissions de gaz à effet de serre | UN | الجدول ١- نتائج عمليات جرد الغازات المسببة لظاهرة الدفيئة |
De nombreux pays industrialisés, coupables d'émettre dans l'atmosphère terrestre des milliards de tonnes de dioxyde de carbone et autres gaz à effet de serre, n'ont pas accepté de procéder à une réduction de ces gaz. | UN | ولم توافــق في ذلك الوقت علـــى أي تخفيــض فــي هــذه الغــازات كثير من البلدان الصناعية المسؤولة عن بـث بلايين اﻷطنان من ثاني أكسيد الكربــون وغيــره مـن الغازات المسببة لظاهرة الاحترار في جو أرضنــا. |
L'une concerne le besoin de faire face aux demandes accrues d'énergie, en particulier d'électricité, et l'autre le besoin d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre, comme convenu en vertu du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre concernant les changements climatiques. | UN | تتمثل القضية اﻷولى في الحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة، خاصة الطاقة الكهربائية، أما القضية الثانية فتتعلق بالحاجة إلى الحد من انبعاثات الغازات المسببة لظاهرة الاحترار على نحو ما اتفق عليه في إطار بروتوكول كيوتو لاتـــفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
14. Les résultats sont présentés sous forme résumée au tableau 1; on constate que les activités de combustion constituaient les principales sources d'émission de gaz à effet de serre. | UN | ٤١- وترد النتائج موجزة في الجدول ١، الذي يمكن الخلوص منه الى نتيجة مفادها أن إجراءات الاحتراق، في البرتغال، كانت هي المصادر الرئيسية لانبعاث الغازات المسببة لظاهرة الدفيئة. |
Des scénarios concernant le développement socio-économique (croissance démographique, croissance économique, consommation alimentaire par habitant, émission de gaz à effet de serre, etc.) et les choix politiques (réduction des émissions de carbone, subventions aux bioénergies, etc.); | UN | (أ) سيناريوهات التنمية الاجتماعية والاقتصادية (مثال النمو السكاني، النمو الاقتصادي، نصيب الفرد من استهلاك الأغذية، انبعاثات الغازات المسببة لظاهرة الصوبة الحرارية) وخيارات السياسات (مثال تقليل انبعاثات الكربون من إزالة الأحراج وتدهور الغابات)، والإعانات التي تُدفع للطاقة الأحيائية، ألخ.)؛ |
Mené par la Papouasie-Nouvelle Guinée et le Costa Rica, un groupe d'action de sauvetage de la forêt tropicale incluant plusieurs pays en voie de développement vient de faire une proposition innovante, visant à limiter la production de gaz à effet de serre, tout en soutenant leurs développements nationaux. | News-Commentary | تحت زعامة بابوا نيو غينيا وكوستاريكا، بادرت مجموعة من الدول النامية، التي شكلت تحالفاً يضم دول الغابات المطيرة، إلى تقديم اقتراح يتسم بالإبداع والابتكار. ولا يقتصر هذا الاقتراح على التعهد بالالتزام بالحد المسموح من انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري فحسب، بل إنه يبين لنا أيضاً كيف يمكن أن يتم هذا على نحو يؤدي إلى تعزيز النمو في دول هذه المجموعة. |
Reconnaissant publiquement que les Etats-Unis sont « les plus forts émetteurs de gaz à effet de serre », Mme Clinton a aussi affirmé que les Etats-Unis devaient montrer l’exemple en réduisant les émissions nocives et en développant une économie faible en carbone. Voilà bien longtemps que la Chine souhaitait l’entendre dire. | News-Commentary | إن إقرار كلينتون علناً بأن الولايات المتحدة كانت تاريخياً المصدر الأضخم لانبعاث الغازات المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي يعني ضمناً أنها تعلن أن أميركا لابد وأن تتزعم الجهود الرامية إلى الحد من الانبعاثات الضارة وبناء اقتصاد عالمي أقل اعتماداً على الكربون. ولا شك أن الصين انتظرت الاستماع إلى هذا الإقرار طويلاً. |
Dans le même temps, les mouvements terroristes transnationaux continueront à tirer parti des technologies de l’information, comme l’internet. Et, alors que le ralentissement économique pourrait entraîner une baisse relative des émissions de gaz à effet de serre, il réduira aussi le nombre de programmes coûteux que les gouvernements doivent mettre en œuvre pour traiter les émissions de carbone existantes. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، سوف يستمر الإرهابيون الذين لا ينتمون إلى دولة في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات الحديثة، مثل الإنترنت. ورغم أن تراجع النشاط الاقتصادي قد يؤدي إلى إبطاء تراكم الغازات المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي في الغلاف الجوي بعض الشيء، إلا أنه سوف يؤدي أيضاً إلى تباطؤ كافة أشكال البرامج المكلفة التي يتعين على الحكومات أن تستعين بها لمعالجة الانبعاثات التي حدثت بالفعل. |
Enfin, le G20 peut contribuer à redonner de l’élan à la lutte contre le réchauffement climatique. Ses membres représentent la plus grosse part des émissions de gaz à effet de serre ; s’ils arrivaient à un accord à Pittsburgh, cela pourrait grandement contribuer à ce que la Conférence sur le Climat de Copenhague en décembre prochain ne soit pas que belles paroles et vaines promesses. | News-Commentary | وأخيراً، تستطيع مجموعة العشرين أيضاً أن تساعد في دفع الزخم بشأن تغير المناخ. ذلك أن البلدان الأعضاء في المجموعة مسؤولة عن القسم الأعظم من انبعاثات الغازات المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي؛ والاتفاق فيما بين بلدان المجموعة في بيتسبرج من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً نحو ضمان نجاح المؤتمر الدولي لتغير المناخ المزمع عقده في ديسمبر/كانون الأول في كوبنهاجن في تحقيق الغرض منه. |
L'UE paraît avoir depuis longtemps un rôle leader dans la lutte contre le changement climatique. En matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre, elle s'est engagée en 1994 à respecter les objectifs du Protocole de Kyoto qu'elle a ratifié en 2002. | News-Commentary | من الواضح أن الاتحاد الأوروبي يتمتع بسجل طويل في مناصرة تحركات منع تغير المناخ. ففي العام 1994 ألزم الاتحاد الأوروبي نفسه بنسب تخفيض الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري كما أقرها بروتوكول كيوتو الذي صدق عليه الاتحاد في العام 2002. ولقد وعدت البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حين كان عددها خمس عشرة دولة بتخفيض الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري بنسبة 8% بحلول العام 2010. |