C'était un des principaux centres de l'industrie du gaz naturel dans l'ancienne Union soviétique. | UN | ولقد كانت أوزبكستان أحد أهم مراكز صناعة الغاز الطبيعي في الاتحاد السوفياتي السابق. |
22. Le rôle du gaz naturel dans le futur bouquet énergétique sera déterminé par les caractéristiques fondamentales du marché. | UN | 22- وستحدّد مؤشرات السوق الأساسية دور الغاز الطبيعي في أي خطة مستقبلية لتنويع مصادر الطاقة. |
Les émissions atmosphériques proviennent du brûlage à la torche du gaz, l'utilisation du gaz naturel dans les turbines et les émissions des moteurs diesel. | UN | وتنشأ الانبعاثات في الهواء عن إشعال الغاز واستعمال الغاز الطبيعي في الدواليب علاوة على ديزل المحركات. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
- l'élimination des obstacles au commerce libre et équitable du gaz naturel en Australie; | UN | ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا |
En supposant que cette concentration de mercure se retrouve dans l'ensemble du gaz, et sachant que le niveau de production annuelle est de 167 milliards m3, le mercure associé à la production de gaz naturel au Canada serait de l'ordre de 217 kg. | UN | وإذا استخدمت هذه القيمة على أنها مستوى الزئبق المفترض في جميع الغازات، بمعدل إنتاج يساوي 167 مليار متر مكعب في السنة، فستكون كمية الزئبق المرتبط بإنتاج الغاز الطبيعي في كندا في حدود 217 كيلوغراماً. |
Les ressources en gaz naturel du Turkménistan sont supposées être immenses, et quant à la République islamique d'Iran, elle possède 15 % de la quantité totale des réserves prouvées dans le monde. | UN | ويعتقد أن موارد الغاز الطبيعي في تركمانستان هائلة، في حين أن جمهورية إيران اﻹسلامية تمتلك حاليا ١٥ في المائة من احتياطيات الغاز المثبتة في العالم. |
Malgré la progression régulière du commerce du charbon et la pénétration accélérée du gaz naturel dans les années 90, la part du pétrole brut et des produits pétroliers dans les échanges n'est passée que de 90 % en 1971 à 77 % en 1997. | UN | ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997. |
Ces chiffres traduisent l'augmentation graduelle de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie primaire pendant les années 90. | UN | وتعبر هذه الأرقام عن الزيادة التدريجية في حصة الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة الأولية خلال التسعينيات. |
:: La mise au point d'un système de gestion des déchets dangereux et l'élaboration de directives environnementales sur l'utilisation du gaz naturel dans le secteur des transports; | UN | :: إعداد نظام لإدارة النفايات الخطرة ومبادئ توجيهية بيئية لاستخدام الغاز الطبيعي في قطاع النقل؛ |
La politique énergétique macédonienne vise à accroître la part du gaz naturel dans la consommation des ménages et recourir plus largement à l'énergie hydraulique. | UN | وتهدف سياسات الطاقة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى زيادة حصة الغاز الطبيعي في الاستهلاك المنـزلي والاعتماد بدرجة أكبر على الطاقة المائية. |
51. Des Parties recourent également à diverses options en matière de diversification des combustibles pour assurer la sécurité des approvisionnements, qui passe dans de nombreux cas par l'utilisation accrue ou l'introduction du gaz naturel dans les systèmes énergétiques nationaux. | UN | ١٥- ويلجأ بعض اﻷطراف أيضاً إلى خيارات تنويع الوقود من أجل ضمان أمن الامدادات، اﻷمر الذي يتم في حالات كثيرة عن طريق زيادة استخدام الغاز الطبيعي في شبكات الطاقة الوطنية أو البدء في استخدامه. |
Le programme de remplacement des combustibles dans le cadre du plan PAEE est destiné à accroître le rôle du gaz naturel dans la production et la consommation d'énergie. | UN | والهدف من برنامج الاستعاضة عن الوقود في خطة الاقتصاد والكفاءة في استخدام الطاقة هو تعزيز دور الغاز الطبيعي في انتاج الطاقة واستخدامها. |
En 2009, neuf tonnes de mercure métallique furent récupérées à partir de la production de gaz naturel dans le nord de l'Allemagne. | UN | وفي عام 2009، جُمعت 9 أطنان من الزئبق الفلزي من إنتاج الغاز الطبيعي في شمال ألمانيا. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
La sécurité des approvisionnements en gaz pourrait devenir plus problématique à long terme, étant donné qu'on prévoit une augmentation de la consommation de gaz naturel dans de nombreux pays, ce qui les rendra inévitablement encore plus tributaires des importations. | UN | وقد يصبح ضمان أمن الإمداد بالغاز أهم في الأجل الطويل، إذ لا مناص من أن يؤدي النمو المتوقع في استهلاك الغاز الطبيعي في عدة بلدان إلى زيادة اعتمادها على الواردات. |
Des sociétés sud-africaines mènent des activités d'exploration concernant des gisements de gaz naturel en Bolivie et de pétrole au Venezuela. | UN | وتستكشف شركات جنوب أفريقيا ترسبات الغاز الطبيعي في بوليفيا والنفط في جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
28. Oleg Bazaleev, représentant de Sakhalin Energy, de la Fédération de Russie, a présenté le projet Sakhalin II, l'un des plus gros projets d'exploitation de gaz naturel au monde, auquel les peuples autochtones s'étaient vivement opposés. | UN | 28- وتكلّم السيد أوليغ بازالييف، ممثل شركة ساخالين للطاقة في الاتحاد الروسي عن مشروع ساخالين الثاني، وهو واحد من أكبر مشاريع تنفيذ عمليات إنتاج الغاز الطبيعي في العالم والذي وُوجه بمعارضة شديدة من الشعوب الأصلية. |
6. La Fédération de Russie a présenté deux monographies. La première concernait Novatek, deuxième compagnie d'exploitation de gaz naturel du pays, opérant dans le district autonome de Yamal Nenetz. | UN | 6- قدم الاتحاد الروسي دراستي حالة اثنتين، تتعلق أولاهما بشركة نوفاتيك، ثاني أكبر شركة لإنتاج الغاز الطبيعي في البلد، والتي تعمل في مقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي. |
Une des tâches importantes du pays a été de définir une politique énergétique après s'être rendu compte que le pays disposait d'une des plus grandes réserves de gaz naturel sur le continent sud-américain. | UN | وإحدى المسائل الأساسية التي يواجهها البلد تحديد سياستها في ميدان الطاقة بعد أن اكتشفنا أن دولتنا إحدى البلدان التي تملك مخزونا كبيرا من الغاز الطبيعي في أمريكا الجنوبية. |
16. La Communauté européenne a indiqué que son programme SYNERGY concernant la politique énergétique a soutenu un certain nombre d'initiatives, y compris l'évaluation du potentiel de production et d'utilisation du gaz naturel aux Philippines. | UN | 16- وأفادت الجماعة الأوروبية بأن برنامجها لسياسة الطاقة SYNERGY دعّم عدداً من المبادرات شمل تقييم إمكانات إنتاج واستخدام الغاز الطبيعي في الفلبين. |
Dans certains cas, les sociétés réinjectent le gaz naturel dans les puits plutôt que de le rejeter dans l'atmosphère. | UN | وفي بعض الحالات تعيد الشركات ضخ الغاز الطبيعي في الآبار بدلاً من إطلاقه. |
- beaucoup plus grande utilisation du gaz naturel pour la production d'électricité et de chaleur en cycle combiné; | UN | ■ زيادة ملموسة في استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء والحرارة بواسطة دورات مشتركة للتوليد المشترك؛ |
L'économie du Qatar, grand producteur de gaz naturel, a également bénéficié de l'augmentation des prix du gaz naturel en 1996. | UN | كما أن اقتصاد قطر التي تعد من أكبر منتجي الغاز الطبيعي، قد استفاد من ارتفاع اسعار الغاز الطبيعي في عام ١٩٩٦. |