"الغالبية العظمى من الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité des États Membres
        
    • la vaste majorité des États Membres
        
    • immense majorité des États Membres
        
    • la majorité écrasante des États Membres
        
    • écrasante majorité des États Membres
        
    • la très grande majorité des États Membres
        
    • une large majorité des États Membres
        
    • une majorité écrasante d'États Membres
        
    la grande majorité des États Membres partagent cette vue et reconnaissent l'urgence de cette question. UN وتتفق الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مع هذا الرأي وتدرك أن هذه مسألة ملحة.
    Pour la première fois depuis que nous avons commencé nos travaux, il semble que nous sommes maintenant à même de voir ce que la grande majorité des États Membres souhaite ou ne souhaite pas. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية أعمالنا يبدو أننا في حالة تمكننا من رؤية ما ترغب فيه وما لا ترغب فيه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    la grande majorité des États Membres sont d'accord pour dire que le fait d'inclure davantage de membres permanents au Conseil de sécurité en vertu de leurs taille, pouvoir et richesse compliquerait davantage les prises de décision et provoquerait des tensions dans de nombreuses régions du monde et, effectivement, au sein même de l'ONU. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء متفقة على أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بناء على حجم الدول أو قوتها أو غناها، ليس من شأنه تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس وفعاليته.
    Comme il le reconnaît dans son rapport, la vaste majorité des États Membres ont rejeté ce concept. UN وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم.
    À l'instar de l'immense majorité des États Membres de l'ONU, le Pakistan considère que cette question peut désormais être débattue dans le cadre de négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وباكستان، إلى جانب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ترى أن هذه المسألة قد نضجت للمناقشة في مؤتمر نزع السلاح.
    En effet, les débats qui ont eu lieu au Sommet et à l'Assemblée du Millénaire ont clairement montré que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU soutient la réforme du Conseil de sécurité, y compris l'augmentation de ses membres, tant permanents que non permanents. UN والواقع أن المناقشات التي جرت في مؤتمر قمة الألفية والجمعية الألفية أظهرت بوضوح أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تؤيد إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين.
    La Douma d'État s'oppose à ce que Cuba figure sur la liste dite des États qui soutiennent le terrorisme, établie unilatéralement par les États-Unis sans tenir compte de l'opinion de l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU. UN ويعارض مجلس دوما الدولة بشدة إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي وضعتها الولايات المتحدة الأمريكية بشكل أحادي دون مراعاة لآراء الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    la très grande majorité des États Membres ont pris une part active à ces délibérations. UN ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات.
    Avec la grande majorité des États Membres, l'Afrique du Sud prône la mise en route d'un train de réformes non pénalisantes pour les pays en développement, dans la transparence et dans un but de représentation géographique équitable. UN وتؤيد جنوب أفريقيا دعوة الغالبية العظمى من الدول الأعضاء إلى أن تكون عملية الإصلاح شفافة وأن تولي الاهتمام المناسب للتمثيل الجغرافي المنصف في سياق مجموعة إصلاحات لا تضر بالبلدان النامية.
    Nous sommes saisis ici d'une question à laquelle, comme la grande majorité des États Membres le répètent sans cesse, il faut trouver une solution, mais sur laquelle les mêmes États Membres n'ont pas été en mesure, depuis maintenant 20 ans, de parvenir à un accord. UN هنا لدينا مسألة تعلن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مرارا وتكرارا الحاجة لإيجاد حل لها، لكن تلك الدول الأعضاء نفسها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق طيلة عشرين عاما حتى الآن.
    Nous espérons qu'ils se conformeront à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, adopteront une position qui est partagée par la grande majorité des États Membres de l'ONU sur cette question et éviteront d'être abusés et exploités davantage par les autorités de Taiwan. UN ونأمل أن تتقيد هذه البلدان بميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأن تعتمد موقفا إزاء هذه القضية تتفق بشأنه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وألا تجعل السلطات التايوانية تغرر بها أو تستغلها مرة أخرى.
    Nous pensons que nous devrions entamer nos travaux en janvier prochain, en vue d'affermir la tendance qui semble maintenant bénéficier de l'appui de la grande majorité des États Membres. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    De même, la grande majorité des États Membres qui sont intervenus à l'Assemblée ont insisté sur les problèmes existants dans le domaine de la santé, qu'il s'agisse de ceux abordés dans les objectifs du Millénaire ou d'autres, comme les maladies tropicales non transmissibles et négligées. UN وبالمثل، ركزت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء التي تحدثت أمام الجمعية العامة على التحديات الصحية، سواء تلك المدرجة في إطار الأهداف الإنمائية أو غيرها كالأمراض غير المعدية والأمراض المهملة في المناطق المدارية.
    Si nombre de décisions du Conseil sont aujourd'hui contestées et leur mise en œuvre défaillante, c'est parce qu'elles sont perçues par la grande majorité des États Membres plus comme l'expression d'intérêts nationaux que la traduction d'un mandat au nom de la communauté des nations. UN وإذا كانت قرارات كثيرة للمجلس تتعرض للتشكيك ولا تُنفذ بشكل صحيح اليوم، فإن ذلك يرجع إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تنظر إليها بوصفها تعبيرا عن المصلحة الوطنية أكثر من كونها تنفيذا لولاية بالنيابة عن مجتمع الدول.
    8. la grande majorité des États Membres ont appuyé l'idée de créer un groupe de travail chargé de la question au sein de la Conférence du désarmement. UN 8- وأيدت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء إنشاء فريق عامل داخل مؤتمر نزع السلاح يُعنى بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Pourtant, la vaste majorité des États Membres attache la plus grande priorité à cette réforme. UN غير أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تولي أعلى أولوية على لهذا الإصلاح.
    Garantir une place adéquate aux petits États qui représentent aujourd'hui la vaste majorité des États Membres de l'Organisation importe, dans ce contexte. UN إن ضمان وجود مكان للدول الصغيرة، التي تمثل الآن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة، له أهمية قصوى في هذا الصدد.
    Cependant, le Conseil déçoit les attentes de la vaste majorité des États Membres en retombant dans la sélectivité et la règle du deux poids deux mesures, qui avaient paralysé les travaux de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN غير أن المجلس خيب آمال الغالبية العظمى من الدول الأعضاء بوقوعه في ذات الأخطاء المتمثلة في ازدواجية المعايير والتي عاقت عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Pour ce qui est de la marche à suivre, le Zimbabwe estime que l'élargissement dans les deux catégories est indispensable pour répondre aux attentes et aux vues de l'immense majorité des États Membres. UN وبالنسبة للطريق إلى الأمام، ترى زمبابوي أن توسيع فئتي العضوية كلتيهما أساسي لتلبية احتياجات ووجهات نظر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Ce n'est que lorsque la représentation des pays en développement, qui constituent la majorité écrasante des États Membres, sera assurée qu'il sera possible de renforcer la transparence et l'efficacité du Conseil et d'accélérer la démocratisation de l'Organisation. UN ولن يتسنى تعزيز شفافية وفعالية عمل مجلس الأمن، والتعجيل بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، عندما يتحقق تمثيل البلدان النامية، التي تشكل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Nous partageons l'avis que la très grande majorité des États Membres a exprimé très clairement, à savoir qu'ils préfèrent une augmentation du nombre des membres dans les deux catégories existantes. UN ونشاطر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء الرأي الذي أعربت عنه بعبارات واضحة ولا لبس فيها بخصوص تفضيلها لزيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين الحاليتين.
    Bien qu'un consensus n'ait malheureusement pas été obtenu en 2010, il demeure évident qu'une large majorité des États Membres de l'ONU et de la Conférence appuient la tenue de négociations sur un tel traité. UN ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Il n'est donc pas étonnant qu'une majorité écrasante d'États Membres soit ici aujourd'hui pour continuer à appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولذلك، ليس من المفاجئ أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لا تزال هنا اليوم تحشد التأييد لمشروع القرار المعروض علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus