"الغالبية العظمى من السكان" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité de la population
        
    • la majorité de la population
        
    • une grande majorité de la population
        
    • la majeure partie de la population
        
    • 'écrasante majorité de la population
        
    • immense majorité de la population logeant
        
    • vaste majorité de la population
        
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    De fait, hormis quelques centaines d'habitants, la grande majorité de la population géorgienne a déjà quitté la région. UN وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات.
    Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. UN وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل.
    Cela a contribué à renforcer les inégalités et, dans la plupart des cas, a privé des millions de personnes, voire parfois la majorité de la population, de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد عمق هذا الأمر التفاوت الاجتماعي وحرم، في معظم الحالات، ملايين البشر ممن يمثل في بعض الحالات الغالبية العظمى من السكان من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malgré ces progrès, une grande majorité de la population du continent vit toujours avec moins de 1,25 dollar par jour. UN 6 - ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في هذه المجالات، ما زالت الغالبية العظمى من السكان في أفريقيا تعيش على أقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم.
    Il a en outre relevé que l'écrasante majorité de la population (85 %) vivait en milieu rural, mais que moins de 20 % de ce groupe de la population avait accès à des installations sanitaires améliorées. UN كما لاحظ المركز أن الغالبية العظمى من السكان تعيش في مناطق ريفية (85 في المائة) غير أن أقل من 20 في المائة من هؤلاء لديهم مرافق صرف صحي محسنة(90).
    Selon l'auteur, cette discrimination est également externe car l'immense majorité de la population logeant dans une résidence fixe, telle que définie à l'article 2 du décret 70708 du 31 juillet 1970, et qui donc possède un domicile, n'est plus soumise à ces < < passeports > > depuis un siècle. UN كما أن هذا التمييز خارجي، وفقا لصاحب البلاغ، حيث إن الغالبية العظمى من السكان الذين يقطنون في مساكن ثابتة، كما تعرفها المادة 2 من المرسوم بقانون 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970، والتي لديها بالتالي محل إقامة، لم يعودوا يخضعون ﻟ " جوازات المرور " هذه منذ قرن من الزمان.
    Par conséquent, les services et l'information sont à la portée de la grande majorité de la population aux Pays-Bas. UN وبالتالي بإمكان الغالبية العظمى من السكان في هولندا الوصول بسهولة إلى الخدمات والمعلومات.
    L'insécurité alimentaire est la conséquence de taux de pauvreté élevés dus au chômage; les aliments sont disponibles sur le marché mais ne sont pas accessibles pour la grande majorité de la population appauvrie. UN وينجم انعدام الأمن الغذائي أساسا عن ارتفاع معدلات الفقر الناشئة عن البطالة؛ فالأغذية متوافرة في الأسواق ولكنها ليست في متناول الغالبية العظمى من السكان ضحايا التفقير.
    Un accès plus large des pays en développement aux marchés et l'élimination progressive des subventions qui faussent les échanges, notamment dans le secteur de l'agriculture, bénéficieraient à la grande majorité de la population des pays riches comme des pays pauvres. UN وإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق على نطاق واسع، والإنهاء التدريجي للإعانات التي تشوه التجارة، وخاصة في الزراعة، من شأنه أن يُفيد الغالبية العظمى من السكان في كل من البلدان الغنية والفقيرة.
    123. La situation socioéconomique du pays s'est détériorée, laissant la grande majorité de la population complètement désemparée. UN 123- وقد تدهورت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد، مما جعل الغالبية العظمى من السكان يعيشون في حالة من الفوضى.
    39. Au Tchad, la grande majorité de la population est croyante: 90 % de la population pratiquent des religions monothéistes. UN 39- يشكل المؤمنون بالأديان الغالبية العظمى من السكان في تشاد إذ إن 90 في المائة من السكان يمارسون شعائر الديانات التوحيدية.
    De plus, les transferts ciblés ou assortis de conditions qui peuvent être efficaces dans les pays à revenu intermédiaire ne conviennent pas forcément pour les pays à faible revenu et les pays les moins développés, où c'est la grande majorité de la population qui vit dans la pauvreté et l'exclusion. UN وعلاوة على ذلك، فالتحويلات المستهدفة أو المشروطة التي تعد فعالة في البلدان المتوسطة الدخل قد لا تكون ملائمة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا حيث تعاني الغالبية العظمى من السكان من الفقر والتهميش.
    En outre, dans les pays les moins avancés d'Afrique, l'augmentation de la pauvreté et notamment de la pauvreté extrême dans la grande majorité de la population est beaucoup plus marquée que dans les autres régions, ce qui s'explique essentiellement par le fait que leur économie dépend beaucoup de l'exportation de matières premières. UN زيادة على زيادة، فإن تزايد الفقر بما في ذلك الفقر المدقع بين الغالبية العظمى من السكان في أقل البلدان نمواً إنما تتجاوز كثيراً ما يوجد في مناطق أخرى، وخصوصاً بسبب اقتصاداتها التي تعتمد بشكل مكثّف على صادرات المواد الخام.
    La Réunion a souligné que les enfants et les jeunes forment la grande majorité de la population africaine et que, par conséquent, la protection des enfants et la prévention de leur implication dans la criminalité et de leur victimisation comptent parmi les premières priorités de la région. UN 8- شدّد الاجتماع على أن الأطفال والشباب يشكلون الغالبية العظمى من السكان في أفريقيا، مما يجعل حماية الأطفال ومنع ضلوعهم في الجريمة أو تعرضهم لإيذائها من أهم أولويات المنطقة.
    Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.
    la majorité de la population vit avec un dollar par jour. UN وقال إن الغالبية العظمى من السكان الأفغان يعيشون على دولار واحد يوميا.
    Au Rwanda, après le génocide, les femmes étaient obligées d'être présentes dans tous les domaines du fait qu'elles formaient la majorité de la population. UN وفي رواندا التي تعدت مرحلة إبادة اﻷجناس أصبحت المرأة مضطرة إلى المشاركة في كافة المجالات ﻷنها تشكل الغالبية العظمى من السكان.
    Le Comité observe avec préoccupation qu'une grande majorité de la population, notamment des femmes, des personnes âgées et des jeunes, vit dans la pauvreté, malgré la mise en œuvre d'une stratégie de réduction de la pauvreté. UN 25- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الغالبية العظمى من السكان في الدولة الطرف، بمن فيهم النساء والمسنون والشباب، يعيشون في فقر، على الرغم من تنفيذ استراتيجية للحد من الفقر.
    Les difficultés d'accès aux ressources en eau représentent un défi pour la subsistance d'une grande majorité de la population dans de nombreux bassins d'Asie du Sud-Est, deux personnes sur cinq ne disposant pas, dans cette sous-région, d'une eau potable sûre ni d'installations sanitaires appropriées. UN 40- ويشكل الافتقار إلى إمكانات الوصول إلى موارد المياه تحدياً يواجه سبل معيشة الغالبية العظمى من السكان في الكثير من أحواض الأنهر في جنوب شرق آسيا، حيث يفتقر اثنان من كل خمسة من سكان الإقليم الفرعي، إلى توافر مياه الشرب المأمونة والنظافة العامة على الوجه السليم.
    20. L'écrasante majorité de la population de langue russe n'a pas obtenu la citoyenneté lettone et ne peut ainsi pas prendre part aux élections ni acquérir des terres; en outre, elle voit ses droits sensiblement restreints en ce qui concerne la privatisation et la création de sociétés anonymes, ainsi que l'emploi dans l'administration centrale. UN ٠٢- الغالبية العظمى من السكان الناطقين بالروسية الذين لم يحصلوا على الجنسية اللاتفية تُمنع من المشاركة في الانتخابات، وتُحرم من الحق في الحصول على اﻷرض، ولها حقوق محدودة جدا فيما يتعلق بالتخصيص وإقامة الشركات المساهمة وشغل الوظائف في الهيئات اﻹدارية للدولة.
    Selon l'auteur, cette discrimination est également externe car l'immense majorité de la population logeant dans une résidence fixe, telle que définie à l'article 2 du décret 70708 du 31 juillet 1970, et qui donc possède un domicile, n'est plus soumise à ces < < passeports > > depuis un siècle. UN كما أن هذا التمييز خارجي، وفقا لصاحب البلاغ، حيث إن الغالبية العظمى من السكان الذين يقطنون في مساكن ثابتة، كما تعرفها المادة 2 من المرسوم بقانون 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970، والتي لديها بالتالي محل إقامة، لم يعودوا يخضعون ﻟ " جوازات المرور " هذه منذ قرن من الزمان.
    Dans bien des pays en développement, l'agriculture peut être la source de travail principale pour la vaste majorité de la population. UN وفي كثير من البلدان النامية يمكن أن تكون الزراعة هي الوسيلة الأوّلية للتشغيل بالنسبة إلى الغالبية العظمى من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus