Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
la grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
la grande majorité de ces recommandations ont déjà été prises en compte par le Gouvernement, et l'Azerbaïdjan est prêt à poursuivre cette coopération fructueuse. | UN | وقد أخذت الحكومة فعلا الغالبية العظمى من هذه التوصيات بعين الاعتبار، وأذربيجان مستعدة للمضي في هذا التعاون الناجح. |
L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. | UN | وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب. |
Or la majorité de ces affaires concernent l'islam et les musulmans; l'exemple le plus récent est l'appel, lancé le 11 septembre 2010 aux États-Unis d'Amérique, à brûler un exemplaire du Coran. | UN | وأضاف قائلاً إن الغالبية العظمى من هذه الحالات تستهدف الإسلام والمسلمين وإن أحدث مثال على ذلك قد تمثَّل في الدعوة إلى حرق نسخة من القرآن في 11 تموز/يوليه 2010 في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ces substances actives couvrent un large éventail d'applications et comprennent quelques-unes des substances déjà mentionnées ci-dessus. Toutefois, la vaste majorité de ces 32 substances biocides actives ne sont pas utilisées pour la préservation du bois à usage industriel. | UN | وتغطي هذه المواد الفعالة مجموعة واسعة من التطبيقات بما في ذلك بعض المواد المذكورة آنفاً ولكن الغالبية العظمى من هذه المواد الـــ 32 الفعالة كمبيدات آفات أحيائية لا تستخدم لحفظ الأخشاب الصناعية. |
L'augmentation prévisible des taux d'intérêt ne peut qu'avoir un effet négatif sur les pays en développement actifs sur les marchés internationaux des capitaux, étant donné que la grande majorité de ces pays sont des emprunteurs nets. | UN | والزيادات المتوقعة في أسعار الفائدة لا يمكن أن يكون لها سوى أثر سلبي على البلدان النامية الناشطة في أسواق رأسمال المال الدولية نظرا لكون الغالبية العظمى من هذه البلدان من البلدان المقترضة الصافية. |
Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
On s'attend à ce que la grande majorité de ces réfugiés demandent une aide au HCR pour retourner dans leurs foyers au cours des 12 prochains mois. | UN | ويتوقع أن تلتمس الغالبية العظمى من هذه المجموعة المساعدة من المفوضية في العودة إلى الوطن خلال الاثني عشر شهرا القادمة. |
Les saisies d'armes ont représenté la grande majorité de ces incidents. | UN | ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
Les saisies d'armes ont représenté la grande majorité de ces incidents. | UN | وشكلت حالات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
Il ne fait pratiquement aucun doute que la grande majorité de ces actes ont été commis par les forces de sécurité au Kosovo, agissant sous l'autorité de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ومن الواضح دون شك أن الغالبية العظمى من هذه اﻷعمال ترتكبها قوات اﻷمن في كوسوفو التي تعمل تحت سلطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
la grande majorité de ces documents étant établis dans l'une des deux langues de travail des Nations Unies, le coût supplémentaire de la traduction assurée sur demande serait compensé; | UN | وطالما أن الغالبية العظمى من هذه الوثائق تُقدم في إحدى لغتي العمل بالأمم المتحدة يعوض ذلك التكلفة الإضافية للترجمة المقدمة عند الطلب. |
Si elles sont avérées, les nombreuses informations selon lesquelles la grande majorité de ces bombes ont été lâchées au cours des 72 dernières heures de la campagne, alors qu'un cessezlefeu était imminent, indiqueraient une intention de restreindre et d'empêcher le retour des civils ainsi qu'une indifférence coupable à l'égard des victimes civiles, prévisibles, qui ont été dénombrées. | UN | وما أشير إليه على نطاق واسع من ادعاء بأن الغالبية العظمى من هذه القنابل قد ألقيت في الساعات ال72 الأخيرة من الحملة، عندما كان وقف إطلاق النار وشيكاً، إذا ما ثبتت صحته، سيدل على وجود نية لكبح ومنع عودة المدنيين وعدم اكتراث ولا مبالاة بالخسائر المتوقَّعة التي حدثت بين المدنيين. |
75. Il est à remarquer que, dans la grande majorité de ces cas, l'arrestation et la détention n'ont été suivies d'aucune forme de procédure judiciaire et que les défenseurs en question ont été soit relâchés ultérieurement soit détenus sans jugement. | UN | 75- ومن الجدير بالذكر أنه في الغالبية العظمى من هذه الحـالات لم يعقب التوقيف والاحتجاز أيُّ شكل من الإجراءات القضائية، وأطلق سراح المدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين فيما بعد أو احتجزوا دون محاكمة. |
2. Condamne fermement l'impunité qui entoure les attaques et les violences commises contre les journalistes, et se déclare vivement préoccupé par le fait que la grande majorité de ces crimes restent impunis, une situation qui contribue à leur récurrence; | UN | 2- يدين بشدة الإفلات السائد من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين، ويعرب عن بالغ قلقه لأن الغالبية العظمى من هذه الجرائم يبقى مرتكبوها دون عقاب، الأمر الذي يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛ |
L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. | UN | وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية. |
L'immense majorité de ces communautés ethnolinguistiques, se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres de culture sont plus fertiles. | UN | وتتركز الغالبية العظمى من هذه المجتمعات الإثنية اللغوية في غرب البلد وجنوبه حيث تزداد خصوبة الأراضي الزراعية. |
À l'heure actuelle, les PME dans les pays en développement répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. | UN | وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الغالبية العظمى من هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو بالحرق المباشر لهذا الوقود، على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري. |
Ces substances actives couvrent un large éventail d'applications et comprennent quelques-unes des substances déjà mentionnées ci-dessus. Toutefois, la vaste majorité de ces 32 substances biocides actives ne sont pas utilisées pour la préservation du bois de qualité industrielle. | UN | وتغطي هذه المواد الفعالة مجموعة واسعة من التطبيقات بما في ذلك بعض المواد المذكورة آنفا ولكن الغالبية العظمى من هذه المواد الـــ 32 الفعالة كمبيدات آفات أحيائية لا تستخدم لحفظ الأخشاب الصناعية. |
Les gouvernements sont représentés dans la grande majorité des groupes, soit en tant que membres à part entière, soit en tant qu'observateurs. | UN | والحكومات الوطنية ممثلة في الغالبية العظمى من هذه الأفرقة، إما كأعضاء كاملي العضوية أو كمراقبين. |
La très grande majorité de ces infections intervient pendant la grossesse ou au moment de l'accouchement, ou par suite de l'allaitement au sein. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من هذه الإصابات أثناء الحمل أو الولادة، أو نتيجة للرضاعة الطبيعية. |