"الغالبية الكبرى من" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité des
        
    • la grande majorité de
        
    • immense majorité des
        
    • la vaste majorité des
        
    la grande majorité des Palestiniens ont perdu un chef, un maître, le père de leur État. UN إن الغالبية الكبرى من الشعب الفلسطيني تشعر أنها فقدت قائدها وأستاذها وأبا الدولة.
    D'après le MOPAN, la grande majorité des équipes de pays du Réseau apprécient les activités de sensibilisation que le FNUAP mène dans les domaines relevant de sa mission. UN أفادت شبكة أداء المنظمات المتعددة الأطراف بأن الغالبية الكبرى من الأفرقة القطرية للشبكة تقدّر دور صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوي بشأن المسائل المتصلة بولايته
    Ce secteur occupe la grande majorité des femmes économiquement actives. UN وهذا القطاع يشمل الغالبية الكبرى من النساء الناشطات على الصعيد الاقتصادي.
    Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    C’est ainsi seulement que l’Organisation pourra conserver sa pertinence et sa crédibilité aux yeux de la grande majorité de l’humanité. UN وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية.
    Le Département a également indiqué que l'immense majorité des postes vacants étaient pourvus provisoirement en attendant que la procédure normale soit accomplie. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية.
    la vaste majorité des Parties visées à l'article 5 sont parvenues à un gel national en 2002. UN أنجزت الغالبية الكبرى من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تجميدها الوطني في عام 2002.
    Dans la grande majorité des pays signataires du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'avortement est légal dans certaines conditions. UN وفي الغالبية الكبرى من البلدان التي وقَّعت على برنامج عمل المؤتمر يُعد الإجهاض في ظروف معينة عملا قانونيا.
    Dans la grande majorité des cas, cependant, la dimension population a été traitée en termes très généraux. UN بيد أن الغالبية الكبرى من هذه التقارير عالجت مسألة البعد السكاني بعبارات عامة جدا.
    En permettant à la grande majorité des nations de rester exemptes d'armes nucléaires sans compromettre leur sécurité, le Traité renforce la stabilité mondiale qui est une condition essentielle du progrès de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ومن خلال تمكين الغالبية الكبرى من دول العالم من البقاء غير نووية بدون أن تعرض أمنها للخطر عززت المعاهدة الاستقرار العالمي مما يعد أساسا ضروريا للتقدم في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Notant que la grande majorité des territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, UN وإذ يلاحظ أن الغالبية الكبرى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère. UN وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم.
    la grande majorité des réponses comprenaient des informations sur ces mesures, seuls l'Azerbaïdjan, le Cameroun, la Guinée, le Maroc et le Tchad n'ayant pas répondu du tout. UN وقد تضمنّت الغالبية الكبرى من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن أذربيجان والمغرب فقط لم تردا على الإطلاق.
    Nous nous félicitons de l'attitude de la grande majorité des États Membres qui s'en tiennent au principe < < une Chine > > et s'opposent à la participation de Taiwan à des organisations internationales uniquement composées d'États souverains. UN وإننا نقدر موقف الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء التي التزمت بمبدأ الصين الواحدة وعارضت مشاركة تايوان في المنظمات الدولية المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    De l'avis du Gouvernement israélien, la grande majorité des actes unilatéraux accomplis par les États sont de nature politique et ne produisent pas d'effets juridiques. UN ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية.
    Les saisies d'armes ont représenté la grande majorité de ces incidents. UN وشكّلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية الكبرى من هذه الحوادث التي وقعت خلال هذا الشهر.
    la grande majorité de ces massacres auraient été commis par des personnes que les témoins décrivent comme étant des Janjaouid, souvent en uniforme et se déplaçant à cheval ou à dos de chameau. UN وتشير هذه التقارير إلى أن الغالبية الكبرى من أعمال القتل قد ارتكبها ناس وصفهم الشهود بأنهم من الجنجويد، وكانوا في معظم الأحيان يرتدون أزياء رسمية ويمتطون ظهور الخيل أو الإبل.
    Ce district, qui faisait partie de Chiapas à l'époque coloniale, fut placé après l'indépendance sous l'administration du Guatemala, car la grande majorité de sa population s'était prononcée en faveur de l'union centraméricaine, et non de son intégration au Mexique, comme ce fut le cas pour le reste des habitants de cet Etat. UN وكانت هذه المقاطعة جزءا من تشياباس في العهد الاستعماري وأصبحت بعد الاستقلال تحت ادارة غواتيمالا، إذ أن الغالبية الكبرى من سكانها قد اقترعوا إلى صالح الاتحاد مع أمريكا الوسطى، لا مع المكسيك، كما حصل في باقي تلك الدولة.
    L'immense majorité des personnes touchées par les conflits armés sont des femmes, mais elles sont trop souvent marginalisées dans la période de reconstruction après un conflit. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    L'immense majorité des femmes incarcérées a été victime de violences, soit à l'âge adulte, soit dans l'enfance. UN وتعد الغالبية الكبرى من السجينات ضحايا لجرائم العنف، خاصة سوء المعاملة في مرحلة البلوغ و/أو الطفولة.
    la vaste majorité des personnes âgées apportent des contributions vitales à leur société, à leur famille et à leur communauté en qualité de travailleurs, de dispensateurs de soins, de bénévoles, de mentors et de citoyens actifs. UN وتقدم الغالبية الكبرى من كبار السن إسهامات حيوية إلى مجتمعاتهم وأسرهم وجماعاتهم بوصفهم عاملين ومقدمي رعاية ومتطوعين ومدربين ومواطنين عاملين.
    la vaste majorité des Parties visées à l'article 5 qui continuent de consommer du bromure de méthyle ont mis en œuvre des projets du Fonds multilatéral visant à réduire voire éliminer totalement le bromure de méthyle. UN تقوم الغالبية الكبرى من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي لا تزال تستهلك بروميد الميثيل بتنفيذ مشروعات تابعة للصندوق متعدد الأطراف لتخفيض بروميد الميثيل والتخلص التدريجي كلية منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus