Il conviendra donc d'accorder une attention accrue à ce domaine en révisant les lois, afin d'alléger les souffrances des gambiennes. | UN | ومن ثم سيتم إعطاء قدر كبير من الاهتمام لمراجعة القوانين في هذا المجال بغية التخفيف من معاناة المرأة الغامبية. |
En dépit de cela, les autorités gambiennes ont continué à affirmer n'avoir aucune trace de transactions diamantaires officielles passant par la Gambie ou d'incidents de contrebande qui seraient survenus sur son territoire. | UN | وعلى الرغم من وجود هذه التجارة، تصّر السلطات الغامبية على أنها لم تسجل قط إجراء أي صفقات رسمية للماس عن طريق غامبيا أو وقوع أي حادثة تهريب في أراضيها. |
Sa détention n'a jamais été admise par le Gouvernement gambien. | UN | ولم تقر الحكومة الغامبية قط بأنها تحتجز السيد مانه. |
Malheureusement, l'oratrice n'a pas l'impression que le Gouvernement gambien soit animé d'une telle volonté politique. | UN | وقالت إنها، لسوء الحظ، لا تشعر بوجود إرادة سياسية كهذه لدى الحكومة الغامبية. |
1984-1994 Président du Comité national de gestion de la Fondation gambienne pour le droit (Gambia Law Foundation). | UN | 1984-1994 رئيس لجنة الإدارة الوطنية التابعة لمؤسسة القانون الغامبية. |
Les deux accusés ont été dûment condamnés conformément aux lois pertinentes de la Gambie. | UN | وقد أدين المتهمان حسب الأصول ووفقا للقوانين الغامبية ذات الصلة. |
Aperçu des dépenses sur fonds imputables à des donateurs et sur fonds publics gambiens (2010) | UN | نظرة سريعة على مدفوعات الجهات المانحة والأموال المحلية الغامبية لعام 2010 |
En outre, il a récemment achevé un projet pilote d'un an, dont l'objectif était de dispenser des cours d'éducation civique aux droits de l'homme dans les écoles gambiennes. | UN | وأكمل المجلس مؤخراً سنة تجريبية لتدريس الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في المدارس الغامبية. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme examine la question avec les autorités gambiennes. | UN | ومفوضية حقوق الإنسان بصدد مناقشة هذه المسألة مع السلطات الغامبية. |
Les membres du Conseil ont remercié les autorités gambiennes des efforts qu’elles avaient déployés pour trouver une solution conforme aux voeux que le Conseil avait exprimé antérieurement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شكرهم للسلطات الغامبية للجهود التي بذلتها في تأمين حل يتماشى مع رغبات المجلس التي سبق اﻹعراب عنها. |
Les membres du Conseil remercient les autorités gambiennes des initiatives qu’ils ont prises pour parvenir à une solution conforme aux souhaits qu’ils avaient exprimés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شكرهم للسلطات الغامبية التي نجحت جهودها في إيجاد حل يتماشى مع الرغبات التي سبق أن أعرب عنها مجلس اﻷمن. |
Des dispositions analogues sont prises pour assurer le transport des troupes gambiennes. | UN | ويتخذ ترتيب مماثل لنقل القوات الغامبية. |
Cette étude se trouve dans sa phase finale et fournira des données empiriques sur la situation des femmes et des filles gambiennes et l'égalité des sexes. | UN | وقد دخلت هذه الدراسة المرحلة النهائية، وهي سوف تقدّم الأدلة العملية على حالة المرأة والفتاة الغامبية والمساواة بين الجنسين. |
Le Comité gambien sur les pratiques traditionnelles s'est mobilisé pour informer et sensibiliser tous les secteurs de la société. | UN | وعبأت اللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية نفسها ﻹعلام وتوعية جميع قطاعات المجتمع. |
La Fondation indique en outre que, bien que l'ordre des avocats gambien existe en tant qu'organe autonome, le climat de répression et de peur qui règne influe sur sa capacité de militer pour les droits des personnes. | UN | كما أفادت المؤسسة بأنه على الرغم من أن نقابة المحامين الغامبية لا تزال قائمة كهيئة مستقلة، فإن سيادة جو عام من القمع والخوف في البلاد قد مسَّ بقدرتها على الدفاع عن حقوق الشعب. |
Des organisations telles que l'Association des avocates de Gambie (FLAG) et le Comité gambien sur les pratiques traditionnelles portant atteinte à la santé des femmes et des enfants (GAMCOTRAP) travaillent également sur ces questions. | UN | فعلى سبيل المثال، شاركت أيضاً في القضايا المعنية بالمرأة منظمات مثل رابطة محاميات غامبيا واللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال. |
La compagnie de défense gambienne de 196 membres, située au quartier général de la force de la MINUAD à El Facher, a été également relevée le 2 août. | UN | وفي 2 آب/أغسطس انتهت عملية مناوبة سرية الدفاع الغامبية التي تضم 196 فردا والمتمركزة في مقر قوة العملية في الفاشر. |
ii) À Al-Fasher : unité de police constituée indonésienne, demi-bataillon rwandais, compagnie d'état-major gambienne, compagnie de génie égyptienne, compagnie de police militaire kényane et unité de transmission égyptienne; | UN | ' 2` في الفاشر: وحدة الشرطة المشكلة الإندونيسية، ونصف الكتيبة الرواندية، والسرية الغامبية في مقر القوة، والسرية الهندسية المصرية، وسرية الشرطة العسكرية الكينية، ووحدة الإشارة المصرية؛ |
Tout aussi nouveau est le fait que l'enfant d'une mère gambienne né hors de Gambie a dorénavant le droit à la nationalité gambienne par filiation, que son père soit gambien ou non. | UN | ولأول مرة أيضا يكون للطفل الذي يولد خارج غامبيا من أم غامبية الحق في أن يحمل الجنسية الغامبية بحكم انتمائه للأم بصرف النظر عما إذا كان الأب غامبيا أم لا. |
54. Les données de l'Unité des statistiques du quartier général de la police de Gambie couvrent le premier et le second trimestre 2011. | UN | 54- وتتعلق البيانات المتاحة في وحدة الإحصاءات التابعة لقيادة الشرطة الغامبية بالربعين الأول والثاني من عام 2011. |
13. La source indique également que M. Manneh court sérieusement le risque d'être torturé par des agents du Gouvernement gambien, dans la mesure où de nombreux gambiens présentent des allégations crédibles faisant état des tortures infligées par leur Gouvernement. | UN | 13- ويذكر المصْدر أيضاً أن السيد مانه معرض لخطر التعذيب على أيدي أتباع الحكومة الغامبية بالنظر إلى أن العديد من الغامبيين يقدّمون ادعاءات جديرة بالتصديق عن التعذيب على أيدي حكومتهم. |