Elles contribuent, en particulier dans les pays en développement, à la réalisation de nombre des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الشركات التعاونية، ولا سيما في البلدان النامية، تسهم في تحقيق كثير من الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية. |
Environnement financier : il faut trouver d'urgence des sources de financement nouvelles et novatrices pour faire face aux dépenses liées à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international | UN | جيم - التمويل المقدَّم لقضايا المناخ: الاحتياجات العاجلة لتمويل إضافي مبتكر من أجل الإنفاق على الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً |
De telles réformes, en particulier si elles se traduisent par une gouvernance mondiale de la coopération pour le développement plus équilibrée, peuvent améliorer de manière décisive les chances de réaliser le huitième objectif du Millénaire pour le développement et l'ensemble des objectifs de développement convenus au niveau international, et aider à surmonter les crises. | UN | ومثل هذه الإصلاحات، خصوصاً إذا ما انعكست على شكل حوكمة عالمية أكثر توازناً للتعاون الإنمائي، يمكن أن تفضي إلى تحسينات جذرية في إمكانية التوصّل إلى تحقيق الهدف الإنمائي 8 وبلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً ككل مع إمكانية تخطّي الأزمات. |
Il est important de s'inspirer des exemples de réussite et de redoubler d'efforts au niveau international pour réaliser plus rapidement les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire et les engagements pris à Copenhague. | UN | ومن المهم البناء على التجارب الناجحة تعزيزاً للجهود العالمية المبذولة من أجل التعجيل بخطى التقدم لتحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية والتزامات كوبنهاغن. |
Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
des sources de financement nouvelles et novatrices pour faire face aux dépenses liées à la réalisation des objectifs de développement convenus | UN | جيم - التمويل المقدّم لقضايا المناخ: الاحتياجات العاجلة لتمويل إضافي مبتكر من أجل الإنفاق على الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً |
D'autres donateurs sont plus susceptibles d'octroyer leur aide de façon à favoriser la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, car ils prennent davantage en compte les besoins des pays et les résultats obtenus ou bien le volume d'aide qu'un pays reçoit d'autres bailleurs de fonds. | UN | وثمة مانحون آخرون يراعون احتياجات البلدان والنتائج والمحصّلات أو حجم المعونة التي يتلقاها بلد ما من المانحين الآخرين، ويتم ذلك إلى حد كبير ومن ثم فهم في الأرجح يخصصون المعونة بطرق تفضي إلى تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Conscients que le Programme d'action mondial est un outil efficace pour intégrer les préoccupations environnementales dans la planification et les stratégies de développement aux niveaux régional et national et qu'en tant que tel il contribue sensiblement à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, | UN | وإذْ نُسلِّم بأن برنامج العمل العالمي هو أداة فعالة لإدماج الشواغل البيئية في التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية على المستويين الإقليمي والوطني وأنه بذلك، يسهم بقدر كبير في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |
Réaffirmons le Consensus de Monterrey et considérons que la mobilisation des ressources financières en faveur du développement et l'utilisation rationnelle de ces ressources dans les pays bénéficiaires sont essentielles à un partenariat mondial au service du développement, venant appuyer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 22 - إننا نؤكد من جديد على توافق آراء مونتيري ونسلم بأن تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية وفعالية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة أمور جوهرية بالنسبة إلى شراكة عالمية تقوم لصالح التنمية وتدعم تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الألفية. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement. | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |
b) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays pour renforcer les mécanismes de suivi destinés à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des éléments pertinents des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | (ب) حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة من البلدان لتعزيز آليات الرصد التي تهدف إلى قياس التقدم المحرز في تحقيق العناصر ذات الصلة في الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا |
La stratégie devrait tirer parti de cet avantage comparatif et aider à développer l'aptitude des pays de programme à tirer le maximum de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire en vue d'atteindre leurs objectifs nationaux, l'accent étant mis en particulier sur la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وعلى الاستراتيجية أن تنطلق من هذه الميزة النسبية وتساعد على تنمية قدرات البرنامج في تعظيم المنافع المتحقّقة والأثر الناجم عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل بلوغ غاياته الوطنية مع تركيز خاص على إنجاز الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La nouvelle stratégie devrait aider l'organisation à faire de la coopération Sud-Sud un élément clef dans le renforcement des capacités nationales et locales en matière de développement humain et de réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, ainsi qu'une modalité valable de la coopération au service du développement pour les pays de programme. | UN | 72 - وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تساعد المنظمة على وضع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بحيث يشكِّل عنصراً أساسياً يسهم في تعزيز القدرات الوطنية والمحلية لصالح التنمية البشرية، وبما يكفل بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، وأيضاً بوصفه طريقة سليمة للتعاون الإنمائي فيما يتصل ببلدان البرنامج. |
Auparavant, la croissance ne se traduisait pas nécessairement par une réduction de la pauvreté; ainsi, de nombreuses régions du monde sont-elles encore loin de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | على أن ما سبق من نمو لم يتسنّ ترجمته بالضرورة إلى إمكانية الحدّ من الفقر، ومن هنا فما زالت أجزاء واسعة النطاق من العالم أبعد ما تكون عن تلبية الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les risques de dette insoutenable dans les pays à faible revenu ont beaucoup augmenté et le coût du service de la dette reste intolérablement élevé dans nombre de pays de programme, empêchant les gouvernements d'augmenter les investissements destinés à réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | على أن مخاطر الديون التي لا يمكن تحمّل أعباءها في البلدان المنخفضة الدخل زادت بصورة كبيرة، فضلاً عن أن خدمة الديون في كثير من بلدان البرامج ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة حيث تحول بين الحكومات وبين زيادة الاستثمارات لخدمة الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Il pourrait prendre la forme d'un moratoire - avec exonération d'intérêts - des paiements dus au titre du service de la dette pour tous les pays en développement ayant une dette modérée ou élevée, l'objectif étant de débloquer des fonds supplémentaires pour promouvoir des investissements destinés à réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا شكل تأجيل معفى من الفوائد على مدفوعات خدمة الديون بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تتحمل أعباء معتدلة إلى فادحة في مجال الديون. ويقصِد ذلك إلى الإفراج عن المزيد من الأموال لاستثمارها في خدمة الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Toutefois, en l'absence de progrès sur tous les aspects des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les OMD, l'impact de la coopération pour le développement restera limité. | UN | ولكن بغير تحقيق تقدم شامل على مستوى جميع جوانب الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية فلن ينجم سوى أثر محدود عن التعاون الإنمائي. |
L'un des problèmes majeurs qui persistent vient de ce que les modalités d'octroi de l'aide ne contribuent pas suffisamment à faire progresser au maximum la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les OMD. | UN | 43 - هناك مشكلة رئيسية سوف تظل قائمة وتتمثل في أن توزيع التعاون الإنمائي الدولي لا يكفي لكي يفضي إلى تعظيم خطى التقدّم نحو تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen ministériel annuel vise à mobiliser les énergies pour assurer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, à un rythme accéléré et à plus grande échelle. | UN | 48 - يهدف الاستعراض الوزاري السنوي إلى الحفز على اتخاذ إجراءات لتسريع بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا والارتقاء بها، بما في ذلك تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Promouvoir la prise en compte effective des préoccupations liées à l'environnement dans les politiques et dans la législation à tous les niveaux afin que soient atteints les objectifs de développement convenus au plan international; | UN | (أ) التشجيع على الإدماج الفعال للشواغل البيئية في السياسات والقوانين على كافة المستويات من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Les Émirats arabes unis ont déclaré qu'une approche nouvelle était nécessaire pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | 30 - وذكرت الإمارات العربية المتحدة أن الحاجة تدعو إلى توخي نهج جديد لبلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |