L'organisation du Conseil national des femmes allemandes attache une grande importance à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يولـــي المجلــس الوطنــي للمنظمات النسائيـــة الألمانية أهمية كبيرة لتنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
La moitié des pays de la Communauté des États indépendants et des pays d'Europe du Sud-Est devrait être capable de réaliser un au moins des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية. |
L'expérience des pays asiatiques témoigne amplement de l'importance que revêtent les initiatives visant à promouvoir les exportations et le commerce ainsi que de leur impact sur la réalisations des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أوضحت التجربة الآسيوية بما فيه الكفاية أهمية مبادرات تعزيز الصادرات والتجارة وأثرها على الغايات الإنمائية للألفية. |
Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Le Wittenberg Centre participe activement à la promotion des travaux de l'ONU sur les valeurs communes, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يشارك مركز ويتنبرغ بعمق مع جهود تعزيز أعمال الأمم المتحدة بشأن القِيَم المشتَركة بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية. |
:: Elle concourt à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ■ أن عمل الشراكة يساهم في القضاء على الفقر وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية |
L'UIT collabore avec l'OEA pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir des services de télécommunications efficaces. | UN | ويتعاون الاتحاد الدولي للاتصالات مع منظمة الدول الأمريكية في الإسهام في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي تطوير خدمات اتصالات ذات كفاءة. |
À cette occasion, elle a présenté un document sur les activités de coopération technique que mènent ses experts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعرضت اللجنة على ذلك الاجتماع، ورقة بشأن أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها خبراؤها في إطار الغايات الإنمائية للألفية. |
Au niveau des pays, les organisations non gouvernementales des différentes catégories jouent un rôle utile dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى مستوى الأقطار، تضطلع المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى فئات مختلفة بدور مفيد في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
La réponse de la Communauté à ces questions et à d'autres fait partie du rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qu'elle a préparé et soumis. | UN | وتشكل استجابة الجماعة لهذه المسائل وغيرها جزءا من التقرير الذي تم إعداده وتقديمه بشأن تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
Cet engagement doit s'inscrire dans le cadre plus large des efforts visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
En particulier, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à l'horizon 2015, comme initialement prévu, reste peu probable pour la plupart des pays. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن تحقيق معظم الغايات الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف أساساً وهو عام 2015 ما زال مستبعداً بالنسبة لمعظم البلدان. |
La sûreté, la sécurité et la stabilité sont indispensables à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتطلب الأمر أن يسود الأمان والسلامة والاستقرار لتحقيق جميع الغايات الإنمائية للألفية. |
On peut en effet faire valoir que, comme après les Première et Deuxième Guerres mondiales, les institutions de Bretton Woods devraient être en position de relever les nouveaux défis que représentent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن للفرد أن يسوق حجة مقنعة مفادها أن مؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تكون قادرة اليوم، مثلما كانت في أعقاب الحربين العالميتين على مجابهة التحديات الجديدة التي تمثلها الغايات الإنمائية للألفية. |
Les ministres de l'économie du Forum ont approuvé l'élaboration d'un rapport régional sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأيد اجتماع منتدى وزراء الاقتصاد إعداد تقرير إقليمي بشأن الغايات الإنمائية للألفية. |
Il est aussi essentiel de reconnaître ce lien dans notre effort collectif pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتسليم بهذه الصلة أمر أساسي أيضا في سعينا المشترك من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Il a aussi pris des mesures pour incorporer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأن الحكومة اتخذت الخطوات اللازمة أيضا لدمج الغايات الإنمائية للألفية. |
Pour réaliser les OMD, il faudra augmenter sensiblement l'aide destinée à l'éducation et aux systèmes sanitaires de base. | UN | من هنا فالزيادات الرئيسية مطلوبة في مجال المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي والمعونة المقدمة إلى النظم الصحية الأساسية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Il a lancé un appel aux maires et aux pouvoirs locaux pour qu'ils s'engagement à réaliser ces objectifs. | UN | وناشد العمد والسلطات المحلية الالتزام بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
La coopération internationale pour le développement dans la région de la CDAA s'est poursuivie à divers niveaux, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 98 - واستمر التعاون الدولي من أجل التنمية في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على مستويات عدة تماشيا مع الغايات الإنمائية للألفية. |
Enfin, des stratégies nouvelles et créatrices sont indispensables pour atteindre les Objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وفي الختام، قال إن الإبداع ووضع الإستراتيجيات الجديدة ضروريان لتلبية الغايات الإنمائية للألفية. |
Le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable engage très précisément les gouvernements à gérer d'une manière responsable et équitable les ressources de la terre car ce faisant ils contribueront aux efforts tendant à la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وتُلْزْم خطة تنفيذ جوهانسبرج الحكومات بصورة واضحة بالإدارة المسؤولة والعادلة لموارد الأرض وذلك كجزء من جهد أكبر لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Il s'agit là de domaines essentiels dans lesquels l'Afghanistan a besoin d'aide pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتؤدي هذه المواضيع دورا رئيسيا في مساعدة أفغانستان على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Les participants ont également reconnu qu'il était nécessaire de prolonger le Cadre de transition axé sur les résultats jusqu'en 2006 afin d'assurer une transition cohérente du Cadre vers une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وسلّم المشاركون أيضا بالحاجة إلى تمديد العمل بالإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج خلال عام 2006 لضمان انتقال منظم من هذا الإطار إلى استراتيجية للحد من الفقر تستند إلى الغايات الإنمائية للألفية. |
Pour terminer, je tiens à signaler que si ces problèmes ne sont pas réglés, la réalisation des OMD en 2015 ou à quelque autre date sera compromise. | UN | في الختام، أود أن أبيّن أنه ما لم يتم التصدي لهذه المسائل، فإن بلوغ الغايات الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، أو أي تاريخ آخر، سيكون في خطر. |
Grâce à la concertation de l'action nationale et internationale, des progrès considérables ont été accomplis pour atteindre le but fixé par les objectifs du Millénaire en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | 67 - وقد أثمرت الجهود الوطنية والدولية المتناسقة عن إحراز تقدم ملحوظ نحو التعامل مع هدف الفقر الوارد ضمن الغايات الإنمائية للألفية. |