"الغاية في" - Traduction Arabe en Français

    • fin dans
        
    • fin en
        
    • sens dans
        
    • objectif dans
        
    • sens au
        
    • extrêmement
        
    Il convient de noter en outre que des fonds ont été débloqués à cette fin dans le budget du Centre pour les droits de l'homme. UN إضافة لذلك ينبغي ملاحظة أن اﻷموال متاحة لهذه الغاية في ميزانية مركز حقوق اﻹنسان.
    La Grèce a déjà pris des mesures concrètes à cette fin dans le cadre du processus de la coopération euroméditerranéenne. UN وقد اتخذت اليونان بالفعل إجراءات محددة تحقيقا لهذه الغاية في إطار عملية التعاون اﻷوروبي - المتوسطي.
    Le Kirghizistan appuie toutes les mesures prises à cette fin dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; ces mesures doivent bien entendu être conformes aux principes de la Charte et du droit international. UN وأضاف أن قيرغيزستان تؤيد تأييدا كاملا جميع التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية في إطار الأمم المتحدة؛ وبطبيعة الحال، يجب تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. UN ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا.
    La délégation polonaise continuera de travailler en ce sens dans l'instance désignée par la Troisième Commission, quelle qu'elle soit, à laquelle elle espère que la question soit renvoyée. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    Malgré le manque de ressources disponibles, elle souhaite contribuer modestement à cet objectif dans le présent rapport et espère être en mesure, dans ses rapports ultérieurs, de rendre compte de cette question d'une manière plus détaillée. UN ورغم قلة الموارد المتاحة، تود أن تدرج إسهاماً متواضعاً نحو تحقيق تلك الغاية في هذا التقرير، وتأمل أن تتمكن من تقديم عرض أشمل لهذه المسألة في تقاريرها التالية.
    Sa délégation espère que le projet de convention et les protocoles additionnels contre le crime transnational seront prochainement adoptés, et continuera d'oeuvrer dans ce sens au sein du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى اﻹسراع في اعتماد مشروع الاتفاقية والبروتوكولات اﻹضافية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهو سيواصل العمل في سبيل تلك الغاية في اللجنة المخصصة.
    L'organisation Première Urgence a récemment entrepris un programme d'urgence de réparation d'appartements destinés à des personnes âgées extrêmement vulnérables à Soukhoumi. UN وبدأت منظمة الطوارئ اﻷولى برنامجا طارئا ﻹصلاح الشقق من أجل المسنين الغاية في الضعف المقيمين في سوخومي.
    Le Togo croit fermement que le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle décisif à cette fin dans les mois à venir. UN وتوغو تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي لمجلس الأمن القيام بدور حاسم تحقيقا لهذه الغاية في الشهور المقبلة.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Nous souhaitons appeler à nouveau le secrétariat, l'UNIDIR et les membres de la communauté des ONG, ainsi que les experts appartenant aux délégations des États membres, à organiser une série de séminaires d'orientation et de formation à cette fin dans les semaines à venir avant le début de la session de 2010. UN ونودّ أن ندعو الأمانة، مرة أخرى، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وأعضاء أسرة المنظمات غير الحكومية، وكذلك الخبراء الذين تضمّهم وفود الدول الأعضاء، إلى تنظيم سلسلة من الندوات التوجيهية والتدريبية لبلوغ هذه الغاية في الأسابيع القادمة قبل بدء دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Un montant de 35 000 dollars avait été approuvé à cette fin dans le projet de budget pour l'exercice 2003/04. UN وقد أُقرَّ مبلغ 000 35 دولار لهذه الغاية في إطار عرض الميزانية المقدم عن الفترة 2003-2004.
    L'élargissement du Conseil est un moyen de parvenir à cette fin, mais ce n'est pas la fin en soi. UN وإن توسيع المجلس وسيلة لتحقيق تلك الغاية، وليس هو الغاية في حد ذاته.
    Nous comptons travailler avec le Coordonnateur spécial à cette fin en 1999. UN ونتطلع إلى العمل مع منسق خاص تحقيقاً لهذه الغاية في عام 1997.
    Toutefois, l'autonomie devait être considérée comme un moyen et non comme une fin en soi. UN غير أنه قال بأنه ينبغي اعتبار الاستقلال الذاتي بمثابة وسيلة لتحقيق الغاية وليست الغاية في حد ذاتها.
    Il prône également le désarmement classique et a adopté des mesures et présenté des initiatives en ce sens dans différentes enceintes, bilatérales, sous-régionales, régionales et multilatérales. UN فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Je suis heureuse de cette occasion qui m'est donnée de représenter mon pays, le Chili, et je sais gré à tous ceux qui s'emploient depuis des années à améliorer la santé partout dans le monde, et notamment à toutes les personnes qui œuvrent en ce sens dans mon pays. UN وأنا ممتنة لإتاحة هذه الفرصة لي لتمثيل بلادي، شيلي، وجميع من يعملون منذ سنوات لتحسين الصحة في جميع أنحاء العالم، وخصوصا الذين يعملون لتحقيق هذه الغاية في بلدي.
    Il a également souligné que les États parties qui administraient des territoires non autonomes devaient indiquer précisément les mesures prises en ce sens dans leurs rapports périodiques au Comité. UN وتشدد اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بأن تذكر على وجه التحديد ما اضطلعت به من عمل لتحقيق هذه الغاية في ما تقدمه من تقارير دورية إلى اللجنة.
    Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    Il coopérera avec toutes les parties intéressées à atteindre cet objectif dans le cadre de l'Accord de Lusaka ou dans le cadre du dialogue bilatéral entrepris avec la RDC, dialogue qui doit, selon le Burundi, se poursuivre jusqu'à la normalisation complète des relations entre le Burundi et la RDC. UN وستتعاون مع جميع الأطراف المعنية لبلوغ هذه الغاية في إطار اتفاق لوساكا أو في إطار الحوار الثنائي القائم مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو حوار يتعين، حسب بوروندي، أن يستمر إلى أن يتم التطبيع الكامل للعلاقات بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les efforts que nous avons déployés pour que la Conférence reprenne ses travaux en 2011 n'ont toujours pas connu de succès, quoique le Canada reviendra à la charge en ce sens au mois d'août, lorsque la présidence de la Corée du Nord aura pris fin. UN لم تكلل جهودنا الرامية إلى إعادة المؤتمر للعمل في عام 2011 بالنجاح بعد، وإن كانت كندا ستجدد الجهود تحقيقا لتلك الغاية في آب/أغسطس، بعد أن لم تعد كوريا الشمالية الرئيس.
    Il devient extrêmement difficile de motiver et de conserver le personnel nécessaire pour atteindre cet objectif en raison des incertitudes professionnelles liées à la fin de la mission du Tribunal. UN ومن الصعوبة بمكان تحفيز واستبقاء الموظفين الضروريين لإنجاز هذه الغاية في ضوء الهواجس المتعلقة بفرص عملهم مستقبلا عند انتهاء أعمال المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus