Malgré les excédents de production céréalière, les populations les plus vulnérables ont continué de ressentir les effets de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012. | UN | وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012. |
235. L'article 2 prévoit que ladite Commission de l'éducation alimentaire et nutritionnelle aura les attributions suivantes : | UN | 235- تنص المادة 2 على أن تسند إلى اللجنة الوطنية للتثقيف في مجال الغذاء والتغذية المهام التالية: |
En outre, les programmes d'éducation à l'alimentation et à la nutrition ne touchent pas la majorité de la population. | UN | كما أن برامج التثقيف في مجال الغذاء والتغذية لا تصل إلى أكثرية السكان. |
Il faudrait enfin que les institutions spécialisées s'assurent que leurs propres politiques n'aient pas d'effets négatifs sur la mise en oeuvre par les États du droit à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وأخيرا، لا ينبغي لسياسات الوكالات أن تؤثر تأثيرا سلبيا على إعمال الدول للحق في الغذاء والتغذية. |
Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. | UN | لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية. |
Des millions d'autres souffrent d'un retard de croissance et d'un développement intellectuel limité dus à une mauvaise alimentation et nutrition. | UN | ويعاني ملايين الأطفال الآخرين من التأخر في النمو ومن نمو فكري محدود، نتيجة نقص الغذاء والتغذية الملائمين. |
Compte tenu du caractère intersectoriel des problèmes d'alimentation et de nutrition, de nombreuses organisations et les représentants d'un grand nombre de secteurs ont été invités à participer à ce processus. | UN | وتعبيرا عما تتسم به مشاكل الغذاء والتغذية من طبيعة مشتركة بين القطاعات، دعي كثير من المنظمات والممثلين، من عدد كبير من القطاعات الى الاشتراك في هذه العملية. |
À ce propos, l'Étude met en évidence les problèmes et les changements qu'il y a lieu d'apporter au système alimentaire pour assurer la sécurité alimentaire et la nutrition d'ici à 2050. | UN | وتبرز الدراسة التحديات الماثلة أمام نظام التغذية والتغييرات المطلوب إدخالها عليه لضمان أمن الغذاء والتغذية بحلول عام 2050. |
Enfin, cela jetterait les bases de la mise en oeuvre d'une politique alimentaire et nutritionnelle commune à ces divers organismes. | UN | وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تمهيد السبيل لتنفيذ سياسة مشتركة في مجال الغذاء والتغذية بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La répétition chronique des crises alimentaire et nutritionnelle affaiblit la capacité de résilience et de survie des ménages. | UN | وقد أضعفت الدورات المزمنة لأزمة الغذاء والتغذية صمود الأسر المعيشية وما تملكه من آليات التكيف. |
À cela s'ajoute la menace d'une crise alimentaire et nutritionnelle imminente dans la région. | UN | كما تواجه المنطقة أزمة محدقة في مجال الغذاء والتغذية. |
Nous considérons qu'il faut renforcer les systèmes d'alerte rapide pour prévenir une crise alimentaire et nutritionnelle. | UN | نحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز نظم الإنذار المبكر لمنع حدوث أزمة الغذاء والتغذية. |
L'application du droit à l'alimentation et à la nutrition s'inscrivait donc dans cette tâche plus vaste qu'était l'application du droit au développement. | UN | وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية. |
Les participants ont souligné que les plans ou stratégies ainsi élaborés devaient accorder une attention particulière aux droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وأكد المشتركون على وجوب أن تولي هذه الخطط أو الاستراتيجيات اهتماما خاصا الى الحق في الغذاء والتغذية. |
Le présent chapitre donne quelques exemples de questions relatives à l'alimentation et à la nutrition qui ont été traitées par ces organes. | UN | ويقدم هذا الفصل بعض الأمثلة لمسائل الغذاء والتغذية التي عولجت في هذه الهيئات. |
Le seul organisme dans lequel elles étaient surreprésentées était le Conseil grenadien pour l'alimentation et la nutrition. | UN | والمجلس الوحيد الذي يعرف أكبر تمثيل للمرأة هو مجلس الغذاء والتغذية في غرينادا. |
Les objectifs précis de la politique de 1996 sur l'alimentation et la nutrition et qui ont pour objet de veiller à ce que les femmes enceintes et que les femmes qui allaitent reçoivent une nutrition adéquate sont notamment: | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لسياسة الغذاء والتغذية لعام 1996، التي تسعى لضمان حصول الحوامل والمرضعات على تغذية كافية، في: |
Le libre-échange n'améliorera pas nécessairement l'alimentation et la nutrition. | UN | وحرية التجارة لن تحسن بالضرورة الغذاء والتغذية. |
c) alimentation et nutrition pour le développement social et humain. La persistance de la famine pose un problème moral extrêmement grave. | UN | )ج( الغذاء والتغذية ﻷغراض التنمية البشرية والاجتماعية - إن استمرار الجوع يلقي ظلا أخلاقيا ثقيلا على عصرنا. |
c) alimentation et nutrition pour le développement social et humain. La persistance de la famine pose un problème moral extrêmement grave. | UN | )ج( الغذاء والتغذية ﻷغراض التنمية البشرية والاجتماعية - إن استمرار الجوع يلقي ظلا أخلاقيا ثقيلا على عصرنا. |
1964 : Cours d'alimentation et de nutrition à l'École supérieure provinciale, aujourd'hui l'École de formation de professeurs. | UN | دورة أساسية في الغذاء والتغذية في المدرسة العليا المحلية حينئذ التي هي الآن مدرسة التوجيه المهني. |
Le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs plus riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourraient notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | ومن شأن تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى البلدان والمستهلكين الأغنى، بما يشمل العادات الغذائية، الإسهام إلى حد بعيد في كفالة أمن الغذاء والتغذية. |
AAA - List of nutrition and food technologies developed by the food and Nutrition Research Institute since 1976 | UN | المرفق ألف ألف ألف- قائمة بتكنولوجيات التغذية واﻷغذية التي طورها معهد البحث في مجال الغذاء والتغذية منذ عام ٦٧٩١ |
Chaque vie humaine est sacrée, et il est de notre devoir collectif de fournir une alimentation et une nutrition suffisantes à tous les peuples du monde. | UN | فحياة كل فرد من البشر مقدسة، ومن واجبنا الجماعي توفير ما يكفي من الغذاء والتغذية للناس في جميع أنحاء العالم. |
nourriture et nutrition | UN | الغذاء والتغذية |
L'élément éducation alimentaire et nutritionnelle comporte différents thèmes adaptés aux différents groupes d'âge et leur contenu correspond aux problèmes alimentaires et nutritionnels du pays. | UN | 513- ويعالج برنامج الغذاء والتغذية موضوعات محددة لكل فئة من الفئات العمرية ويجري تفصيل محتواه ليتناسب مع مشكلات الغذاء والتغذية للبلد وينصب التركيز أساساً على الوقاية. |
Lorsque l'on considère les liens systémiques entre les processus qui créent la pauvreté et la manifestation de cette pauvreté, ainsi que les facteurs culturels qui aboutissent à la discrimination à l'égard des femmes, il est justifié de reprendre l'examen des liens entre les droits des femmes et le droit à une nourriture et une alimentation suffisantes. | UN | والأمر يقتضي البحث مجدداً في العلاقة بين حقوق المرأة والحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء والتغذية وذلك في سياق النظر في الروابط النظمية بين العمليات المولدة للفقر ومظاهر الفقر ذاته والعوامل الثقافية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة. |