"الغذائية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire à
        
    • alimentaire aux
        
    • alimentaires à
        
    • alimentaire au
        
    • nourriture en
        
    • alimentaire en
        
    • alimentaires en
        
    • alimentaire dans
        
    • alimentaires aux
        
    • alimentaire vers
        
    • alimentaires dans
        
    • alimentaires vers
        
    • fournitures à
        
    • vivrières à
        
    • alimentaire a
        
    On envisage une fois de plus d'organiser un pont aérien alimentaire à destination du Haut Lofa. UN ويجري حاليا النظر من جديد بإقامة جسر جوي لنقل المعونة الغذائية إلى لوفا العليا.
    Le 25 mai, l'Autorité nationale de gestion des catastrophes a fourni une assistance alimentaire à 1 200 familles. UN وفي 25 أيار/مايو، بدأت الهيئة الوطنية الأفغانية لإدارة الكوارث بتقديم المساعدة الغذائية إلى 200 1 أسرة.
    Appel d'urgence de 2011 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : distribution d'une aide alimentaire aux personnes les plus vulnérables (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: إيصال المساعدة الغذائية إلى أشد السكان ضعفا في الضفة الغربية
    Le transport des produits non alimentaires à destination de la Bosnie a également soulevé des difficultés. UN كما ووجهت صعوبات في نقل اﻷصناف غير الغذائية إلى البوسنة.
    Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ.
    Plus de 50 000 personnes, pour la plupart déplacées, bénéficient d’une aide alimentaire à Wau. UN وتقدم المعونة الغذائية إلى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ مستفيد في واو، أغلبهم من المشردين.
    Il continue d'apporter une aide alimentaire à environ 42 000 personnes déplacées dans la Région. UN ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة.
    Une aide d'urgence a été fournie, y compris une assistance alimentaire à 30 000 personnes. UN وتمت الاستجابة للحالة الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الغذائية إلى 000 30 شخص.
    :: L'UNRWA a distribué une aide alimentaire à 6 500 personnes, une aide médicale à 1 200 personnes et des produits non alimentaires à 4 520 personnes à Yarmouk. UN :: وقامت الأونروا بتقديم المساعدات الغذائية إلى 060 6 شخصا، والمساعدة الطبية إلى 200 1 شخص، والمواد غير الغذائية إلى 520 4 شخصا في اليرموك.
    Durant la période considérée, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une aide alimentaire à plus de 78 000 personnes dans la zone d'Abyei. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية إلى عدد يفوق 000 78 شخص في منطقة أبيي.
    aide alimentaire aux familles et personnes particulièrement vulnérables; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر والأفراد من الفئات الضعيفة للغاية؛ كمية الأغذية الموزعة على الأسر والأفراد المحتاجين؛
    Étant l'un des plus gros producteurs de céréales, l'Ukraine a une longue expérience pour ce qui est de fournir une aide alimentaire aux pays dans le besoin. UN وأوكرانيا، أحد أكبر منتجي الحبوب، لديها خبرة واسعة في تقديم المساعدة الغذائية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. UN ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a distribué 5 000 trousses d'hygiène à 12 150 personnes dans des zones difficiles d'accès, et l'UNICEF a procuré des articles non alimentaires à 13 630 personnes dans le besoin. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة 000 5 مجموعة لوازم النظافة الصحية إلى 150 12 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها، في حين قدمت اليونيسيف السلع غير الغذائية إلى 630 13 شخصاً ممن هم بحاجة إليها.
    Les polluants peuvent s'accumuler dans la chaîne alimentaire au point de porter atteinte à l'individu comme ce fut le cas de la maladie de Minamata causée par la consommation de fruits de mer contaminés par le mercure provenant de déchets industriels. UN ومن الممكن أن تتراكم الملوثات في السلسلة الغذائية إلى الحد الذي يسبب ضررا لﻷفراد، كما هو الحال في مرض التسمم الزئبقي الذي يسببه تناول غذاء بحري ملوث بالزئبق من التصريفات الصناعية.
    L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي.
    Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables. UN ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
    La situation de certains pays a encore été aggravée par la reprise de l'envolée des prix des produits alimentaires, en particulier des céréales. UN وقد زاد تفاقم الوضع في بعض البلدان بسبب عودة أسعار المنتجات الغذائية إلى الارتفاع، ولا سيما الحبوب.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Cela a entraîné la diffusion d'une information sur le retour, l'installation de centres de transit et de relais le long des itinéraires, la fournitures d'articles alimentaires et non alimentaires aux rapatriés et le transport des réfugiés les plus vulnérables ou les plus pauvres. UN وانطوى ذلك على نشر المعلومات بشأن العودة، وإنشاء مراكز عبور ومحطات ترحيل على طوال الطريق، وتوفير الأغذية والمواد غير الغذائية إلى العائدين ونقل اللاجئين الأكثر تأثراً أو فقراً.
    Ces unités jouent un rôle important dans l’orientation des activités du PAM pour ce qui est d’atténuer les effets des catastrophes et de diriger l’assistance alimentaire vers les bénéficiaires les plus vulnérables et bénéficiant le moins de sécurité alimentaire. UN وتضطلع هذه الوحدات بدور هام في توجيه ما يقوم به البرنامج من أنشطة للتخفيف من حدة الكوارث وإرسال المساعدة الغذائية إلى أشد المستفيدين ضعفا وأحوجهم إلى اﻷمن الغذائي.
    La hausse des prix des produits alimentaires dans le monde pourrait faire augmenter considérablement ce nombre. UN وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير.
    La demande correspondante de matières premières utilisées pour la production de carburants a généré des pressions de plus en plus vives en faveur d'un détournement des terres des cultures alimentaires vers la production d'espèces utilisées pour les carburants, comme l'huile de palme, qui sont déjà cultivées sur près de 3 % des terres arables du monde. UN وأدى الطلب الناجم عن ذلك على مواد إنتاج الوقود الحيوي إلى توليد مجموعة متتابعة من الضغوط أفضت إلى تحويل الأراضي عن إنتاج المحاصيل الغذائية إلى إنتاج الأنواع التي تُستخدم في إنتاج الوقود الحيوي، من قبيل زيت النخيل، التي تُزرع بالفعل على زهاء 3 في المائة من أراضي العالم الزراعية.
    C. Fixation de priorités, traitement et approbation des demandes, acheminement de fournitures à l'Iraq et distribution aux utilisateurs UN جيم - وضع أولويات للطلبات وتجهيزها والموافقة عليها، وتسليم المواد الغذائية إلى العراق وتوزيعها على المستعملين النهائيين
    Depuis 2005, l'augmentation de la demande internationale de produits alimentaires, l'affectation de certaines cultures vivrières à la production de biocombustibles et la spéculation excessive sur les marchés de matières premières ont conduit à de fortes hausses des prix de certains produits alimentaires essentiels, ce qui a fini par déclencher la crise alimentaire mondiale de 2008. UN ومنذ عام 2005، أدى الطلب الدولي المتزايد على منتجات الأغذية وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج وقود أحيائي والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف في عام 2008 الأزمة الغذائية العالمية.
    L'aide alimentaire a dû être suspendue dans toute la région. UN وأسفرت هذه الحادثة عن تعليق عمليات إيصال المواد الغذائية إلى المنطقة بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus