"الغذائية الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaire actuelle
        
    • alimentaires actuels
        
    La crise alimentaire actuelle dans la sous-région est la pire que nous ayons connue depuis longtemps. UN والأزمة الغذائية الحالية في هذه المنطقة دون الإقليمية هي الأكثر حدة من نوعها منذ سنوات بعيدة.
    Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Une multitude de facteurs explique la crise alimentaire actuelle. UN أن عوامل عديدة توضح الأزمة الغذائية الحالية.
    La crise alimentaire actuelle n'est pas à proprement parler une question agricole. UN إن الأزمة الغذائية الحالية ليست مسألة زراعية بالدرجة الأولى.
    En résumé, la production agricole et les systèmes alimentaires actuels ne sont pas écologiquement viables du point de vue : UN وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي:
    Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Elle nous a permis de débattre des questions systémiques et non systémiques qui ont aggravé la crise alimentaire actuelle. UN فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية.
    L'émergence de nouveaux problèmes, tels que la crise alimentaire actuelle et la flambée des prix des produits alimentaires, ainsi que la crise financière, entrave la mise en œuvre des stratégies et des programmes; UN وقد أدى ظهور تحديات جديدة، من قبيل الأزمة الغذائية الحالية وارتفاع أسعار الأغذية، فضلا عن الانهيار المالي، إلى إعاقة التقدم في التنفيذ؛
    La crise alimentaire actuelle a montré les conséquences d'un problème de faible productivité agricole, qui aurait dû être réglé depuis longtemps, et les effets de cette négligence sur les pauvres. UN 49 - لقد كشفت الأزمة الغذائية الحالية عن العواقب المترتبة على مشكلة طويلة الأمد تتمثل في انخفاض الإنتاجية الزراعية، وعن أثر إهمال هذه المشكلة على الفقراء.
    Les dotations déséquilibrées au sein des différents programmes de l'ONUDI et le niveau relativement faible des ressources extrabudgétaires consacrées à la réduction de la pauvreté ont suscité des inquiétudes, en particulier à la lumière de la crise alimentaire actuelle. UN 9- وأشار إلى القلق الذي أُعرب عنه إزاء انعدام التوازن في هيكل تمويل برامج اليونيدو وإزاء المستوى المنخفض نسبيا في الموارد الخارجة عن الميزانية للحد من الفقر، وبخاصة في ضوء الأزمة الغذائية الحالية.
    Il aurait été souhaitable de mentionner clairement les subventions et les pratiques qui faussent le commerce dans le monde développé, car elles constituent un obstacle important au développement agricole des pays en développement et, en conséquence, une cause de la crise alimentaire actuelle. UN وكان ينبغي الإشارة بوضوح إلى الإعانات الحكومية والممارسات المشوهة للتجارة في العالم المتقدم النمو بوصفها عائقا رئيسيا للتنمية الزراعية في العالم النامي، ومن ثم فهي تمثل سببا للأزمة الغذائية الحالية.
    Nombre de pays en développement ont été très encouragés lorsque le Secrétaire général a répondu à notre demande pressante de créer un groupe de travail de haut niveau pour faire face à la crise alimentaire actuelle. UN ومما شجع الكثيرين منا في العالم النامي استجابة الأمين العام لطلبنا العاجل بتشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى لمعالجة الأزمة الغذائية الحالية.
    La décision du Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire traduit la détermination de l'ONU à prôner une réaction unifiée face à la crise alimentaire actuelle. UN ويبرهن قرار الأمين العام إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي عزم الأمم المتحدة على تبني عملية موحدة للتصدي للأزمة الغذائية الحالية.
    M. Balé (République du Congo) dit que la crise alimentaire actuelle a bien montré que la communauté internationale n'avait pas honoré ses engagements. UN 39 - السيد باليه (جمهورية الكونغو): قال إن الأزمة الغذائية الحالية أبرزت إخفاق المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماته.
    La crise alimentaire actuelle représente un défi en ce qui concerne le combat mondial contre la faim, et les efforts des pays en développement dans le sens de la sécurité alimentaire. UN 38 - ومضى يقول إن الأزمة الغذائية الحالية تمثل تحديا للكفاح العالمي ضد الجوع، وكذلك لجهود البلدان النامية لتحقيق الأمن الغذائي.
    À cet égard, il convient de se féliciter de la décision du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de constituer d'urgence un groupe d'étude de haut niveau, composé de spécialistes renommés et de représentants publics de haut niveau, sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté ainsi que sur les problèmes à long terme de sécurité alimentaire que rencontrent ces pays. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الأمين العام للأمم المتحدة أن ينشئ فوراً فرقة عمل قوية، تضم خبراء بارزين وسلطات قيادية على صعيد السياسات، لمعالجة الأزمة الغذائية الحالية وأثرها على حالة الفقر وتحديات الأمن الغذائي الطويلة الأجل التي تواجه هذه البلدان.
    L'Équipe spéciale a également indiqué que la crise alimentaire actuelle était l'occasion ou jamais de promouvoir le développement agricole et rural dans les nombreux pays à faible revenu à déficit vivrier, en mettant rapidement en place un contexte politique favorable et en adoptant une série de mesures d'accompagnement. UN وأشارت فرقة العمل أيضاً إلى أنه ينبغي اعتبار الأزمة الغذائية الحالية فرصة هامة لتعزيز التنمية الزراعية والريفية في العديد من بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، والإسراع في تهيئة بيئة تمكينية للسياسات ووضع مجموعة من التدابير الداعمة.
    En conséquence, en tant que première priorité, il est absolument indispensable d'acheminer des vivres dans la plupart des régions de l'Afghanistan cet hiver, en particulier dans les régions montagneuses du centre; sinon, la crise alimentaire actuelle se détériorera, se transformera en une crise de réfugiés et entraînera des pertes en vies humaines et un influx supplémentaire de réfugiés vers les pays voisins. UN ومن ثم، فهناك حاجة ماسة إلى أبعد الحدود، وكأولوية أولى، لإمداد معظم أجزاء أفغانستان، ولا سيما المرتفعات الوسطى، بالأغذية هذا الشتاء، وإلا فإن الأزمة الغذائية الحالية قد تزداد سوءا وتتحول إلى أزمة لاجئين وتسفر عن خسائر في الأرواح وتدفُّـق المزيد من اللاجئين على البلدان المجاورة.
    La Haut-Commissaire souscrit aux propos du Liban sur l'importance des droits de l'homme pour les plus démunis et signale que le Conseil des droits de l'homme a tenu une réunion sur la crise alimentaire actuelle et le droit à l'alimentation et prié le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation de rendre compte de la réalisation de ce droit sur le terrain. UN 16- وثمة موافقة على موقف لبنان بشأن أهمية حقوق الإنسان المتعلقة بأكثر الفئات حرمانا، ومن الجدير بالذكر أن مجلس حقوق الإنسان قد عقد اجتماعا يتصل بالأزمة الغذائية الحالية إلى جانب الحق في الغذاء، حيث طلب إلى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن يراعي إعمال هذا الحق على أرض الواقع.
    Les stocks alimentaires actuels, qui s'élèvent à 74 000 tonnes, risquent d'être épuisés d'ici à juillet 2005. UN 24 - وليس من المرجح أن تبقى المخزونات الغذائية الحالية التي تبلغ 000 74 طن متري إلى ما بعد شهر تموز/يوليه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus