Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
Les fournitures au titre de l'aide alimentaire mondiale ont constamment diminué depuis 1993. | UN | وما برحت إمدادات المعونة الغذائية العالمية تسجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 1993. |
Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. | UN | وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
1. La crise alimentaire globale: remédier à une faille du système dans la stratégie de développement | UN | 1- الأزمة الغذائية العالمية: معالجة فشل بنيوي في استراتيجية التنمية |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما. |
Le coût élevé de la vie et l'incidence de la crise alimentaire mondiale conduisent à des situations de pauvreté endémique. | UN | ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن. |
La crise alimentaire mondiale est une autre question pressante des plus préoccupantes pour les générations à venir. | UN | والأزمة الغذائية العالمية مصدر قلق شديد آخر. |
Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. | UN | غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007. |
M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la grippe aviaire et les pandémies grippales et la crise alimentaire mondiale | UN | الدكتور دافيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية والأزمة الغذائية العالمية |
Ces polluants s'accumulent au fond des océans, où ils sont absorbés par de petits organismes marins qui font partie de la chaîne alimentaire mondiale. | UN | فهذه الملوثات تتجمع في أعماق المحيط، وتستهلكها الكائنات البحرية الصغيرة، التي تدخل بعدئذ في السلسلة الغذائية العالمية. |
La crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
La crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
Au vu de la crise alimentaire mondiale aiguë, la pleine réalisation du Programme de Rome sera également essentielle à l'aboutissement de nos entreprises. | UN | ونظرا للأزمة الغذائية العالمية الحادة، المهم أيضا تنفيذ جدول أعمال روما تنفيذا كاملا بغية نجاح مساعينا. |
Ils ont examiné, entre autres, la crise alimentaire mondiale actuelle. | UN | وناقش الوزراء، في جملة أمور، الأزمة الغذائية العالمية الراهنة. |
C'est pourquoi il serait paradoxal, en raison de généralisations, de considérer la production de biocarburants comme un facteur déterminant dans la situation alimentaire mondiale. | UN | لذلك من المفارقة أن نختار الوقود الأحيائي بمفرده ونعمم ذلك بوصفه عاملا حاسما في الحالة الغذائية العالمية. |
C'est pour cela que la crise alimentaire mondiale ne s'est pas transformée en désastre national. | UN | ولهذا السبب بالذات، لم تتحول الأزمة الغذائية العالمية إلى كارثة وطنية بالنسبة لنا. |
Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
De même, la Principauté de Monaco ne participe pas à une distribution des ressources alimentaires mondiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
RÉPONDRE À LA CRISE alimentaire globale | UN | معالجة الأزمة الغذائية العالمية |
Il est urgent d'accroître la sécurité et la sûreté des approvisionnements alimentaires mondiaux en améliorant les modalités de transformation alimentaire, en réduisant les déchets et en stimulant l'efficacité de l'agriculture. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز سلامة الإمدادات الغذائية العالمية وأمنها، من خلال تحسين عمليات تجهيز الأغذية وخفض مخلفاتها ورفع كفاءة القطاع الزراعي. |
La CNUCED est un membre actif de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | يبذل الأونكتاد، بوصفه عضواً في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، نشاطا حثيثا في مجال التصدي للأزمة الغذائية العالمية. |