"الغذائية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • alimentaires locaux
        
    • alimentaires locales
        
    • alimentation locale
        
    • alimentaires nationales
        
    • alimentaires autochtones
        
    • vivrières
        
    • aliments locaux
        
    • trophiques locaux
        
    • alimentaire local
        
    • alimentaires du pays
        
    • alimentaire intérieure
        
    :: Le renforcement des systèmes alimentaires locaux riches en biodiversité et des connaissances et compétences locales connexes; UN :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية
    Le droit à l'alimentation est essentiel au succès de l'action menée pour reconstituer des systèmes alimentaires locaux. UN 39- ويعد الحق في الغذاء أمراً أساسياً لنجاح هذه الجهود الرامية إلى إعادة بناء النظم الغذائية المحلية.
    Reconnaître l'importance d'échanges non monétaires de produits et de services, ainsi que l'importance des systèmes alimentaires locaux pour les petits exploitants, notamment leur potentiel d'approvisionnement dans le cadre de programmes d'alimentation des collectivités et des écoles. UN والإقرار بأهمية عمليات التبادل غير النقدية للسلع والخدمات وأهمية النظم الغذائية المحلية لأصحاب الحيازات الصغيرة بما في ذلك قدرتهم على توفير برامج للتغذية داخل المدارس والمؤسسات.
    Les gouvernements devraient plutôt apporter leur soutien aux exploitations agricoles de petite taille et à la production de cultures alimentaires locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    Bien que relativement marginaux, les systèmes d'alimentation locale ont fait des progrès spectaculaires ces dernières années dans toute une gamme de pays développés. UN ومع أن النظم الغذائية المحلية ما زالت هامشية نسبيا، فإنها أحرزت تقدما مذهلا في السنوات الأخيرة في مجموعة من البلدان المتقدمة.
    Et le niveau élevé de protection dont bénéficient les industries alimentaires nationales dans certains pays développés entrave la diversification et la production de valeur ajoutée dans les pays en développement. UN ويعرقل ارتفاع تدابير حماية الصناعة الغذائية المحلية في بعض البلدان المتقدمة جهود البلدان النامية في التنويع والإنتاج الذي يشمل عنصر القيمة المضافة.
    A. Reconstruction des systèmes alimentaires locaux 36−39 16 UN ألف - إعادة بناء النظم الغذائية المحلية 36-39 20
    Le renforcement des systèmes alimentaires locaux améliorerait aussi la résilience des villes. UN 37- ومن شأن تعزيز النظم الغذائية المحلية أن يحسن أيضاً قدرة المدن على التأقلم.
    De tels efforts stimulent les rendements et améliorent le bien-être des ménages ainsi que l'ensemble des approvisionnements alimentaires locaux. UN وتسهم هذه الجهود في ارتفاع الغلة، وتحسين رفاه الأسر المعيشية في المناطق الريفية، وزيادة الإمدادات الغذائية المحلية الإجمالية.
    S'il est vrai que bon nombre de pratiques alimentaires traditionnelles sont perdues, on peut encore retrouver certains régimes alimentaires locaux et les renforcer, de façon que les peuples autochtones puissent continuer de tirer parti de traditions établies de longue date. UN وعلى الرغم من فقدان العديد من الممارسات الغذائية التقليدية، لا يزال من الممكن استعادة النظم الغذائية المحلية وتعزيزها حتى يتمكن السكان الأصليون من مواصلة جني منافع تقاليدهم الضاربة في القِدم.
    Au plan mondial, les entreprises alimentaires communautaires engagées dans la production, la récolte, le traitement, le conditionnement, le marketing, le commerce de gros et de détail et la distribution de produits alimentaires locaux et régionaux peuvent offrir des emplois. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تسهم المشاريع الغذائية المجتمعية التي تلتزم بزراعة المحاصيل الغذائية المحلية والإقليمية وجنيها وتصنيعها وتعبئتها وتسويقها وتوزيعها وبيعها بالجملة أو بالتجزئة أو تقديمها للأكل، في توفير فرص العمل.
    S'il est essentiel de reconstruire les systèmes alimentaires locaux dans les pays en développement pour accroître les chances des petits producteurs de denrées alimentaires et, parallèlement, améliorer l'accès de tous à des aliments frais et nutritifs, cette reconstruction est tributaire de la réforme des systèmes alimentaires des pays riches. UN وبالرغم من أن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية في البلدان النامية أمر حيوي لتوسيع فرص صغار منتجي الأغذية، وفي الوقت نفسه لتحسين إمكانية الوصول إلى الأغذية الطازجة والمغذية للجميع، فإنها تتوقف أساساً على إصلاح النظم الغذائية في البلدان الغنية.
    Il est essentiel de poursuivre les efforts d'élimination de la pauvreté, notamment par le renforcement des capacités, afin d'améliorer les filières alimentaires locales et la sécurité alimentaire. UN ومن الضروري مواصلة بذل الجهود من أجل القضاء على الفقر من خلال، أمور منها، بناء القدرات لتعزيز النظم الغذائية المحلية وتحسين الأمن الغذائي.
    Elle a aussi insisté sur le fait que les repas scolaires fournis devaient être à la fois nutritifs et adaptés aux préférences alimentaires locales. UN وشدد مثل المغتربين الهايتيين أيضا على أهمية أن تكون الوجبات المدرسية مغذية وأن تكيف في الوقت نفسه لتناسب العادات الغذائية المحلية السارية.
    La crise alimentaire résulte de spéculations sur les cours des denrées alimentaires, des cultures énergétiques, du changement climatique et du remplacement de denrées alimentaires locales par des produits industrialisés et causant des dégâts à l'environnement. UN 43 - واستطرد قائلا إن الأزمة الغذائية نتجت عن المضاربة في أسعار الأغذية، وزراعة محاصيل الوقود الحيوي، وتغير المناخ، واستبدال المواد الغذائية المحلية بالمواد الغذائية المصنعة وغير الملائمة للبيئة.
    Deux tentatives intéressantes visant à relier les petits agriculteurs aux consommateurs locaux grâce à une redéfinition des systèmes d'alimentation locale ont été trouvées à Belo Horizonte au Brésil et à Durban en Afrique du Sud. UN 44 - وتوجد محاولتان مثيرتان للاهتمام لربط صغار المزارعين بالمستهلكين المحليين من خلال إعادة تحديد النظم الغذائية المحلية في بيلو هوريزونتي، في البرازيل، ودوربان، في جنوب أفريقيا.
    Ce soutien de la production et des exportations agricoles dans les pays développés peuvent avoir des effets de distorsion importants, en particulier pour les pays en développement. Et le niveau élevé de protection dont bénéficient les industries alimentaires nationales dans certains pays développés entrave la diversification et la production de valeur ajoutée dans les pays en développement. UN وهذا الدعم المقدم إلى الانتاج الزراعي والصادرات الزراعية في البلدان المتقدمة يمكن أن تكون له آثار مشوهة، خاصة على البلدان النامية ويعرقل ارتفاع تدابير حماية الصناعة الغذائية المحلية في بعض البلدان المتقدمة جهود البلدان النامية في التنويع والإنتاج الذي يشمل عنصر القيمة المضافة.
    Des chefs autochtones et des universitaires ont examiné la question des systèmes alimentaires autochtones et participé à la mise en œuvre d'interventions de promotion sanitaire faisant appel à des éléments des systèmes alimentaires adaptés à la culture et à l'environnement des autochtones. UN ويجري، بالتعاون بين قادة مجتمعات الشعوب الأصلية والشركاء من الوسط الأكاديمي، توثيق النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية، فضلا عن مشاركتهم في تنفيذ مبادرات النهوض بالصحة، باستخدام العناصر الحساسة ثقافيا وذات الصلة بالبيئة والموجودة في النظم الغذائية المحلية.
    Ses activités sont axées sur les éléments suivants : i) conservation et exploitation des sols et des ressources en eau, ii) cultures vivrières indigènes et autres cultures utiles, et iii) mise en valeur des ressources minérales; UN وتنصــب أنشطة المعهد على: ' ١ ' صون التربة والمياه وتنظيم استغلالهما؛ ' ٢ ' زراعة المحاصيل الغذائية المحلية وغيرها من النباتات المفيدة؛ ' ٣ ' تنمية الموارد المعدنية؛
    Prix des aliments locaux dans quelques pays UN أسعار المواد الغذائية المحلية في بلدان مختارة
    2.2.2.1 Etudes sur la bioaccumulation et la bioamplification dans les réseaux trophiques locaux UN 2-2-2-1 دراسات بشأن التراكم الأحيائي والتضخم الأحيائي في الشبكات الغذائية المحلية
    Deuxièmement, l'achat de denrées sur les marchés locaux dans le cadre de programmes alimentaires fondés sur le versement d'espèces plutôt que sur la fourniture de denrées provenant du pays donateur permet à la fois de venir en aide à ceux qui en ont besoin, de soutenir les producteurs locaux et de respecter davantage le régime alimentaire local. UN ثانياً، يمكن لعملية شراء السلع الأساسية محلياً، عن طريق برامج المعونة الغذائية النقدية المقدمة بدلاً من سلع مصدرها الجهات المانحة، أن تساعد المحتاجين وأن تدعم المنتجين المحليين وتكون قريبة من النظم الغذائية المحلية.
    Il emploie encore près d'un quart de la main-d'oeuvre, mais constitue un tiers des recettes d'exportation et assure près de 70 % des besoins alimentaires du pays. UN فهو لا يزال يستوعب قرابة ربع الأيدي العاملة، ويدر ثلث إيرادات الصادرات ويسد حوالي 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية المحلية.
    Garantie de revenus, aide alimentaire intérieure, détention de stocks, ajustement structurel, assistance régionale UN التأمين على الدخل والمعونة الغذائية المحلية والمخزون والتكييف الهيكلي والمساعدة الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus